« Mais que signifie la « pureté de la langue espagnole » ? Le castillan est un latin évolué qui a adopté de nouveaux éléments : ibérique, wisigothique, arabe, grec, français, italien, anglais et même de l'Amérique précolombienne. Comment peut-on parler de pureté du castillan ? Quand avez-vous décidé que le castillan est désormais gravé dans le marbre et que tous les nouveaux apports sont des impuretés nocives ? Cette soi-disant pureté est le dernier exemple d'une sorte de protectionnisme, de chauvinisme linguistique, limité, mesquin, et comme tout chauvinisme, il ne fait que nous appauvrir ».

Rosenblat, A. (1971: 12) Nuestra lengua en ambos mundos. Barcelona: Salvat y Alianza.

Les langues sont des entités vivantes et changeantes qui évoluent et s'adaptent aux besoins sociaux et culturels de leurs locuteurs. On dit souvent que lorsqu'une langue cesse d'évoluer, elle cesse aussi d'être parlée et son usage tend à disparaître. Notre langue reste vivante et changeante dans « ambos mundos » (les deux mots), des mondes avec des différences culturelles qui transparaissent à travers les fascinantes variantes lexicales de la langue espagnole.

Nous avons déjà parlé de la présence de l'espagnol dans le monde entier (il est parlé dans 21 pays), non seulement en Amérique latine, mais aussi dans des endroits reculés comme les Philippines ou la Guinée équatoriale. Et, bien que cela semble d'actualité, la langue espagnole est très riche en termes de vocabulaire. Mais toute la richesse de notre culture ne se réduit pas à des questions lexicales, car les aliments qui composent la grande variété gastronomique des pays hispanophones sont également délicieux. Aujourd'hui, sur le blog de don Quijote, nous voulons vous montrer quelques exemples d'aliments qui reçoivent des noms différents selon le pays hispanophone dans lequel nous nous trouvons. Ainsi, lorsque tu visiteras l'un de ces pays, tu sauras comment commander tes plats préférés.

Continuez à lire cet article ou cliquez ici pour passer à la version espagnole.

1. Aguacate (avocat)

Ce fruit riche et nutritif est originaire du Mexique et porte le même nom en Espagne, au Guatemala, au Salvador et en Colombie. Cependant, en Bolivie et au Chili, ce délicieux aliment est connu sous le nom de « palta », tandis que son nom est « cura » ou « avocado » au Venezuela et « pagua » à Cuba.

2. Dulce de leche (un type de bonbon sucré semblable au fudge)

C'est le nom que reçoit ce délicieux bonbon en Uruguay et en Argentine, où il fait partie de la tradition et, bien qu'il ne s'agisse pas d'un aliment typique de l'Espagne, il est de plus en plus courant de le trouver grâce aux milliers d'Argentins qui vivent dans ce pays. En Colombie et au Panama, on l'appelle « arequipe », et « cajeta » à Cuba et au Mexique.

3. Fresa (fraise)

C'est le nom que reçoit ce fruit sucré et nutritif en Espagne et dans la plupart des pays d'Amérique latine. Mais attention, car au Mexique ou au Costa Rica, « fresa » est également utilisé pour désigner de manière péjorative quelqu'un qui a une bonne position sociale ou économique. Au Chili, en Argentine et en Uruguay, elle est connue sous le nom de « frutilla ».

4. Habas (haricots)

Tout d'abord, il convient de distinguer les différents types de haricots et de gousses. D'une part, nous trouvons ce que l'on appelle en Espagne les « alubias » ou « judías » (haricots), qui peuvent être rouges (« alubias pintas ») ou blancs (« alubias blancas » ou « judías blancas »). Au Mexique et en Amérique centrale, ces derniers sont connus sous le nom de « frijoles » (bien qu'ils soient noirs), tandis qu'en République dominicaine, ils sont appelés « habichuelas » et « caraotas » au Venezuela. D'autre part, les gousses de légumes verts (« haricots verts ») sont appelées « judías verdes » en Espagne et en Colombie, « chauchas » en Argentine et « vainitas » au Pérou.

5. Jugo (jus)

Bien qu'en Espagne il soit généralement appelé « zumo », le mot « jugo » peut être utilisé comme synonyme, bien qu'il soit plus courant de l'utiliser pour les liquides obtenus après la cuisson des ragoûts. Le mot « jugo » est utilisé pour désigner les fruits pressés dans les îles Canaries, en Colombie et dans la plupart des pays d'Amérique latine. Au Mexique, cependant, le jus est appelé « licuado ».

6. Maracuyá (fruit de la passion)

Si vous êtes déjà allé en Espagne, vous avez peut-être bu un « zumo de maracuyá » (jus de fruit de la passion), bien que cet aliment soit également connu sous le nom de « fruta de la pasión » (fruit de la passion). Parmi les nombreux autres noms qu'il reçoit en Amérique latine, citons « granadilla púrpura », « pasionaria », « curuba », « parcha », « calabacito » ou « ceibey ».

7. Palomitas de maíz (pop-corn)

C'est le nom que reçoit ce délicieux en-cas à base de maïs en Espagne, tandis qu'en Argentine il est appelé « pochocló » ou « pororó », « cabritas » au Chili et « cotufas » au Venezuela.

8. Papaya

C'est le nom que ce fruit tropical (célèbre pour ses nombreuses propriétés) reçoit en Espagne et dans certains pays d'Amérique latine. Les autres noms sont « papayón », « olocotón », « lechoza » ou « lechosa » au Venezuela et en République dominicaine, et « frutabomba » à Cuba. Au Paraguay et en Argentine, on appelle ce fruit « mamón », mais attention, car dans de nombreux pays d'Amérique latine, ainsi qu'en Espagne, ce mot a une toute autre signification et peut être reçu comme une insulte.

9. Patata (pomme de terre)

Le tubercule Solanum tuberusom est connu sous le nom de « patata » en Espagne (péninsule et îles Baléares), où il constitue l'ingrédient principal de l'une des recettes les plus typiques de ce pays : la tortilla espagnole. En Amérique latine et aux îles Canaries, il conserve le nom d'origine quechua « papa », comme dans cette langue des Andes péruviennes, d'où il a été exporté vers le reste du monde après la conquête de l'Amérique au XVe siècle.

10. Plátano (banane)

Si vous êtes en Espagne et que vous voulez savoir quel est le plat préféré des singes, la réponse sera « plátano ». En revanche, les Vénézuéliens répondront « campur » et dans d'autres pays des Caraïbes, « banana » ou « guineo ».

C'est ainsi que s'achève le billet d'aujourd'hui. Chez don Quijote, nous espérons que vous l'avez apprécié et, surtout, qu'il vous servira pour l'avenir. Enfin, nous vous encourageons à partager avec nous d'autres exemples de variétés lexicales en espagnol.

A bientôt !

Besoin d'aide ?

Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.

Newsletter

Des histoires intéressantes livrées directement dans votre boîte de réception chaque mois.