Le Blog de la Langue Espagnole donQuijote.org

Si vous êtes un cinéphile qui aime regarder des films étrangers, vous avez peut-être déjà réalisé que les titres des films changent beaucoup lorsqu'ils sont traduits dans une autre langue. Les hispanophones le savent très bien, car les titres de films se transforment généralement en quelque chose de complètement différent par rapport à la version originale.

Poursuivez votre lecture pour découvrir la raison de cette métamorphose et amusez-vous avec quelques-unes des traductions les plus drôles du septième art. Si vous préférez lire cet article en espagnol, cliquez ici. Lumière, caméra, action !

Mauvaise traduction ou localisation ?

Lors de la sortie d'un nouveau film, de nombreux spectateurs critiquent la traduction de son titre. Cependant, nous ne nous demandons généralement pas pourquoi la traduction a changé à ce point. Dans Don Quijote, nous voulons défendre les traducteurs, car ce manque de coïncidence textuelle avec le titre original n'est pas toujours dû à une mauvaise traduction.

Les professionnels chargés de la traduction doivent s'adapter à la culture et au marché où le film sera distribué. Comme c'est le cas pour les marques, lorsqu'on réfléchit à un titre, il ne suffit pas de traduire - il faut aussi tenir compte des droits d'auteur, des questions culturelles, etc. Toutefois, cela ne signifie pas que ces petites expériences de marketing ne finissent pas par nous donner des titres très amusants de temps à autre.

Une langue, plusieurs titres

Saviez-vous qu'il existe plusieurs versions espagnoles d'un même film étranger ? En raison de la richesse de la langue espagnole, les producteurs commandent plusieurs versions doublées pour l'Espagne et l'Amérique latine. Par conséquent, les titres des films sont également différents dans chaque pays hispanophone.

Regarder des films et des séries en espagnol est l'une des meilleures façons de pratiquer la langue. Cependant, avec des titres si différents, il est parfois difficile de trouver le nom du film que vous vouliez regarder. Voici une astuce pour tous les étudiants en espagnol : Internet Movie Database est un site web qui contient des informations sur des milliers de films. Il indique notamment le titre d'un film dans chaque pays.

Titres de films en espagnol

Passons aux choses sérieuses. Voici quelques-uns des titres de films les plus drôles en espagnol. Certains des titres que nous avons choisis pour ce billet appartiennent à la version espagnole du film et d'autres à la version latino-américaine. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir !

1. La Mélodie du Bonheur is… Sonrisas y lágrimas (Sourires et larmes)

Ce film dramatique populaire de Broadway figure en tête de notre liste pour des raisons évidentes. La traduction littérale serait "El sonido de la música", mais "Smiles and Tears" sonne tout aussi bien, non ? Fait amusant : en Amérique latine, ce film s'appelait La novicia rebelde (La nonne téméraire). 

2. Maman, j'ai raté l'avion ! is… Mi pobre angelito (Mon pauvre petit ange)

Si, en Espagne, le titre est resté "Solo en casa", en Amérique latine, on a opté pour un titre plus émotionnel : "Mon pauvre petit ange. En vérité, le visage du petit Macaulay Culkin est doux comme du sucre.

3. Piège de cristal is… La jungla de cristal (Glass Jungle)

Ok, j'ai compris. Il y a une énorme différence entre "Die Hard" et "Glass Jungle". Mais la première option ne sonne pas très bien en espagnol : "muere fuertemente". Longue vie à la traduction libre ! En Amérique latine, on s'est un peu rapproché du titre original et on a appelé ce film "Duro de matar".

4. 101 Dalmatians is… La noche de las narices frías ( La nuit des nez froids)

L'Espagne et l'Amérique latine ne parviennent jamais à se mettre d'accord. Alors qu'en Europe, on a conservé la traduction "101 dálmatas", de l'autre côté de l'Atlantique, on a laissé libre cours à l'imagination avec ce titre amusant. Qu'on le veuille ou non, ce titre décrit les protagonistes du film.

Ce ne sont là que quelques exemples parmi les nombreux titres amusants que l'on peut trouver sur l'internet. J'espère que cet article vous a encouragé à vous familiariser avec l'espagnol par le biais du cinéma. Au cas où vous ne le sauriez pas, la toile de Don Quijote indique le prix moyen d'une place de cinéma dans chacune de nos destinations en Espagne. Commencez à préparer votre voyage et profitez de vos films en espagnol !

Pour en savoir plus sur les films ci-dessus, regardez cette vidéo.

Besoin d'aide ?

Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.

Gérer le consentement aux cookies

Les cookies sur ce site web sont utilisés pour personnaliser le contenu et les publicités, fournir des fonctions de médias sociaux et analyser le trafic. Découvrez comment Google utilisera vos données lorsque vous donnez votre consentement sur notre site. En outre, nous partageons des informations sur votre utilisation du site web avec nos partenaires de médias sociaux, de publicité et d'analyse web, qui peuvent les combiner avec d'autres informations que vous leur avez fournies ou qu'ils ont collectées à partir de votre utilisation de leurs services. Pour en savoir plus, consultez notre Politique de cookies

toujours actives

Les cookies nécessaires contribuent à rendre un site web utilisable en permettant des fonctions de base telles que la navigation sur les pages et l'accès aux zones sécurisées du site web. Le site web ne peut pas fonctionner correctement sans ces cookies.

Les cookies statistiques aident les propriétaires de sites web à comprendre comment les visiteurs interagissent avec les sites web en recueillant et en fournissant des informations sous une forme anonyme.

Les cookies de préférence permettent au site web de mémoriser des informations qui modifient le comportement ou l'apparence du site, comme votre langue préférée ou la région dans laquelle vous vous trouvez.

Les cookies marketing sont utilisés pour suivre les visiteurs sur les pages web. L'objectif est d'afficher des publicités pertinentes et attrayantes pour l'utilisateur individuel, et donc plus intéressantes pour les éditeurs et les annonceurs tiers.