Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.
“El alma que allí canta, que allí en el misterio de la creación poética se cela y a la par se descubre, no es el alma del poeta: es el alma de su Andalucía, es el alma de su España. ¡El alma de su España andaluza, gitana y romana, patente y densa, olor y luz aliviados en música en la poesía de García Lorca!”
“L'âme qui chante là, qui dans le mystère de la création poétique se cache et en même temps se découvre, ce n'est pas l'âme du poète : c'est l'âme de son Andalousie, l'âme de son Espagne. L'âme de son Espagne andalouse, gitane et romaine, claire et dense, parfumée et lumineuse, soulagée par la musique dans la poésie de García Lorca !”
Aujourd'hui, nous nous appuyons sur les mots prononcés par le grand poète et philologue espagnol Dámaso Alonso à propos de Federico García Lorca - le granaíno (localisme désignant les habitants de Grenade) le plus international - pour rendre hommage à l'un des dialectes les plus étudiés de toutes les variantes linguistiques et culturelles de la langue espagnole : l'espagnol andalou. Pourquoi ? Parce qu'aujourd'hui, 28 février, c'est le Día de Andalucía, le « Jour de l'Andalousie » en anglais, le jour qui commémore la célébration du référendum qui a marqué le début du processus de création de la Communauté autonome d'Andalousie en 1980.
Cliquez ici pour passer à la version espagnole.
L'espagnol andalou est une modalité linguistique de la langue espagnole parlée principalement en Andalousie, à Ceuta, Melilla et dans les zones méridionales de la province de Badajoz. En outre, l'andalou est un dialecte utilisé dans le territoire britannique de Gibraltar, dans la baie d'Algésiras, et coexiste également avec le portugais dans les localités limitrophes de la province de Huelva.
Il n'est pas surprenant qu'une langue comme l'espagnol, avec plus de 400 millions de locuteurs natifs répartis dans le monde entier, présente des variantes dialectales diverses et variées. C'est le cas du dialecte andalou ou des dialectes andalous, des sous-variantes riches et abondantes que l'on trouve à l'intérieur du pays. L'Andalousie est une région dynamique où l'on peut découvrir différentes formes d'expression qui sont uniques et propres à chaque région.
Comme nous l'avons déjà dit, l'espagnol andalou est l'un des dialectes les plus étudiés de toutes les variantes de la langue espagnole. Cependant, cette perspective essentiellement théorique n'a pas eu d'impact sur le terrain social, donnant lieu à de nombreux sujets et faux mythes. Il est possible que vous ayez déjà entendu quelqu'un, qui n'est pas un locuteur natif de l'espagnol andalou, imiter l'accent, parfois même se moquer de lui, ainsi que des particularités de cette modalité linguistique.
Cependant, il est également vrai que les langues maternelles ne sont pas la propriété exclusive des locuteurs natifs, et il serait intéressant que, tout comme nous adoptons la poésie de Lorca comme l'un des éléments les plus précieux de la culture espagnole, nous considérions également l'espagnol andalou comme une partie essentielle de la variété standard. L'espagnol andalou n'est qu'une autre forme d'expression qui nous enrichit tous, car, en outre, les langues et leurs variantes ne sont pas des compartiments étanches dont les frontières et les limites sont rigoureusement établies.
Comme le dit le groupe de recherche « L'espagnol parlé en Andalousie » de l'université de Séville, « le parler andalou est le résultat d'une longue tradition historique et découle d'une évolution - à partir du vieil espagnol - partiellement différenciée de celle qu'ont connue les autres modalités de la langue espagnole ».
En d'autres termes, la variété andalouse est une autre façon de parler espagnol, une variante de la norme qui est le résultat de centaines d'années de développement et d'évolution, un parler différent qui apporte richesse et diversité aux modes d'expression orale tout en offrant d'autres perspectives pour comprendre et définir le monde qui nous entoure. En fait, les Andalous - à l'exception de quelques cas que l'on peut trouver dans la poésie* - écrivent comme n'importe quel autre utilisateur de l'espagnol d'Espagne, en laissant de côté leurs traits les plus caractéristiques.
* Au début du XXe siècle, l'espagnol andalou était sur le point d'être considéré comme une variante régionale et culturelle, y compris au niveau de l'écriture. L'un des Andalous qui a contribué à ce développement est le grand Federico García Lorca. Il savait que l'espagnol andalou était une langue pleine de joie et de musicalité, ce qui se reflète dans toute sa production poétique et théâtrale. Il existe également une version en espagnol andalou de l'œuvre littéraire Le Petit Prince, écrite par Antoine Marie de Saint-Exupéry.
Comme nous l'avons dit au début de ce billet, plutôt que de parler du parler andalou, nous devrions parler des parlers andalous. Les caractéristiques et les attributs de l'espagnol parlé dans le sud de l'Espagne varient en fonction de la région, de la province ou de la ville, ce qui donne lieu à des traits très différents tant au niveau de la prononciation que du lexique : ceceo contre seseo, perte ou aspiration du -s final, illo contre pisha ou mi alma (différents termes utilisés en Andalousie pour désigner les hommes ou les garçons de manière familière), et bien d'autres choses encore.
De la même manière que l'espagnol parlé dans les régions intérieures ou septentrionales de la péninsule ibérique montre des signes évidents de diversité, nous pouvons découvrir un creuset de formes et de couleurs différentes dans chacune des sous-variantes de l'espagnol andalou. En fait, tous les Andalous ne parlent pas ce que nous appelons familièrement l'espagnol andalou, car toutes les régions d'Andalousie ne présentent pas les mêmes caractéristiques ni les mêmes signes que nous classons habituellement dans la catégorie des Andalous.
Par exemple, dans les régions septentrionales de Huelva et de Séville, la variante est plus proche de l'espagnol parlé en Estrémadure, de la même manière que l'espagnol utilisé à Grenade est plus proche de celui utilisé en Murcie. Nous en revenons donc à l'idée que les langues et leurs variantes dialectales ne sont pas figées et ne répondent pas à des limites établies, mais qu'elles se comportent plutôt comme un continuum dont les éléments se produisent sans interruption spatiale, en circulant dans les différentes zones où il y a une interaction sociale.
L'accent andalou est probablement l'un des traits les plus représentatifs de l'espagnol parlé dans le sud de l'Espagne. Les chercheurs ont depuis longtemps mis en évidence trois caractéristiques générales du parler andalou :
On ne peut pas dire qu'il existe une grammaire propre à l'espagnol andalou, puisque la grammaire utilisée dans le sud est la même que celle utilisée dans le reste du pays. Cependant, nous pouvons observer certaines variations dans la manière dont les pronoms personnels sont utilisés, par exemple, l'utilisation de ustedes au lieu de vosotros - bien que ce ne soit pas un problème régulier. Nous pouvons également trouver des usages archaïques dans certains verbes, comme l'utilisation du verbe ser comme auxiliaire au lieu de haber. Par exemple, Si me fuera dado cuenta au lieu de si me hubiera dado cuenta.
Les types de signification se réfèrent à des cas spécifiques d'étude de l'Université de Séville :
• Instruments: capacho (panier), barcina (filet à alfa), almocafre (escardillo), calabozo (hache d'élagage).
• Machines rurales : alfarje (meule), atarjea (tuyau, fossé), almatriche (id.)
• Terre : campiña, marisma, pago (vignoble ou oliveraie), cortijo, balate (fossé / mur)
• Plantes et fruits : alhucema, gurumelo (champignon), jinjolero (arbuste deciduos), alcaucil (artichaut), durazno (pêche), papa, pero (pomme), habichuela, cañaduz (canne à sucre) ; casco (tranche d'orange) ; puyar (guide de culture d'arbre)
• Activités agricoles : ablentar (lancer), esmuir (traire)
• Poissons : albures (poissons de rivière), safio ou zafío (congre), breca, lula (gros calmar), cardume (n) (banc de poissons), brótola, chanquete (deux poissons autochtones différents).
• Bateaux : traíña, boliche (un type de bateau)
• Humains : chícharo (pois chiche / petit pois / haricot), alboronia (ragoût de légumes), hallulla / -o (gâteau), calentitos y tejeringos (churros), hochío (gâteau), repápalo (muffin rond, beignet), pipirrana (salade andalouse).
• Bovins : afrecho (son), arvejón (cultures de base)
• Soberado y doblado (partie supérieure de la maison), sardiné, sardinel, et rebate (marche d'entrée), casalicio (grande maison), alacena (garde-manger), falsa (grenier).
• Hacer buena (/mala) orilla, llampo (éclair), boria (brouillard), claras del día (lever du soleil), harinear (bruine) et harinilla (bruine), flama (chaleur brûlante).
• A propos de personnes (connotations positives) : (d)espelotado (sain, robuste), jirocho (satisfait), marchoso (courageux)
• Sur les gens (connotations négatives) : majareta et majarón (fou), charrán (fripon), chalado et pirado (fou), gilí (bête), (d)esabori(d)o, chuchurri(d)o (flétri, fissuré), falto (bête), frangollón (qui fait les choses en retard et mal), parguela (bête)
• Sentiments positifs : camelar (vouloir)
• Sentiments négatifs : achares (honte, jalousie), canguelo (peur), coraje (colère, irritation)
Comme toute autre langue, l'espagnol andalou est lié aux personnes et aux cultures. L'andalou est l'espagnol d'Andalousie et la langue utilisée par de grands génies comme Gustavo Adolfo Bécquer, Pablo Picasso ou Federico García Lorca.
Chez don Quijote, nous espérons que cet article vous plaira et qu'il vous aidera à approfondir vos connaissances sur les variétés d'espagnol parlées dans des villes comme Malaga, Séville ou Cadix.
Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.