"Ma cosa significa ‘purezza della lingua spagnola’? Il castigliano è un latino evoluto che ha adottato nuovi elementi: Iberico, visigoto, arabo, greco, francese, italiano, inglese e persino dall'America precolombiana. Come si può parlare di purezza del castigliano? Quando si è deciso che d'ora in poi il castigliano è incastonato nella pietra e tutti i nuovi apporti sono impurità nocive? Questa cosiddetta purezza è l'ultimo esempio di una sorta di protezionismo, di sciovinismo linguistico, limitato, meschino, e come ogni sciovinismo non fa che impoverirci."

Rosenblat, A. (1971: 12) Nuestra lengua en ambos mundos. Barcelona: Salvat y Alianza.

Le lingue sono entità vive e mutevoli che fluiscono e si adattano alle esigenze sociali e culturali di chi le parla. Si dice spesso che quando una lingua smette di evolversi, smette anche di essere parlata e il suo uso tende a scomparire. La nostra lingua si mantiene viva e in continua evoluzione in “ambos mundos” (entrambe le parole), mondi con differenze culturali che traspaiono dalle affascinanti varianti lessicali della lingua spagnola.

Abbiamo già parlato della presenza dello spagnolo in tutto il mondo (parlato in 21 Paesi), non solo in America Latina, ma anche in luoghi remoti come le Filippine o la Guinea Equatoriale. E, anche se sembra attuale, la lingua spagnola è molto ricca in termini di vocabolario. Ma non tutta la ricchezza della nostra cultura si riduce a questioni lessicali, poiché anche i cibi che compongono la grande varietà gastronomica dei Paesi di lingua spagnola sono deliziosi. Oggi, sul blog di don Quijote, vogliamo mostrarvi alcuni esempi di cibi che ricevono nomi diversi a seconda del Paese di lingua spagnola in cui ci troviamo. Così, quando visiterete uno di essi, saprete come ordinare i vostri cibi preferiti.

Continuate a leggere questo post o fate clic qui per passare alla versione spagnola.

1. Aguacate (avocado)

Questo frutto ricco e nutriente è originario del Messico e mantiene lo stesso nome anche in Spagna, Guatemala, El Salvador e Colombia. Tuttavia, in Bolivia e in Cile questo delizioso alimento è conosciuto come “palta”, mentre il suo nome è “cura” o “avocado” in Venezuela e “pagua” a Cuba.

2. Dulce de leche (un tipo di caramella dolce simile alla caramella fudge)

Questo è il nome che questo delizioso dolcetto riceve in Uruguay e anche in Argentina, dove fa parte della loro tradizione e, sebbene non sia un alimento tipico della Spagna, è sempre più comune trovarlo grazie alle migliaia di argentini che vivono in questo Paese. In Colombia e a Panama lo chiamano “arequipe” e “cajeta” a Cuba e in Messico.

3. Fresa (fragola)

Questo è il nome che questo frutto dolce e nutriente riceve in Spagna e nella maggior parte dei Paesi dell'America Latina. Ma attenzione, perché in Messico o in Costa Rica, “fresa” è usato anche per indicare in modo peggiorativo chi ha una buona posizione sociale o economica. In Cile, Argentina e Uruguay è conosciuta con il nome di “frutilla”.

4. Habas (fagioli)

Per cominciare, dobbiamo distinguere tra i diversi tipi di fagioli e baccelli che abbiamo. Da un lato, troviamo quelli che in Spagna si chiamano “alubias” o “judías” (fagioli), che possono essere rossi (“alubias pintas”) o bianchi (“alubias blancas” o “judías blancas”). Questi, in Messico e in America Centrale, sono conosciuti come “frijoles” (anche se questi sono neri), mentre nella Repubblica Dominicana sono chiamati “habichuelas” e “caraotas” in Venezuela. I baccelli verdi (“fagiolini”) sono invece chiamati “judías verdes” in Spagna e Colombia, “chauchas” in Argentina e “vainitas” in Perù.

5. Jugo (succo)

Anche se in Spagna viene solitamente chiamato “zumo”, la parola “jugo” può essere usata come sinonimo, anche se è più comune usarla per i liquidi ottenuti dopo la cottura di stufati. La parola “jugo” è usata per indicare i frutti spremuti nelle Isole Canarie, in Colombia e nella maggior parte dei Paesi dell'America Latina. In Messico, invece, il succo è chiamato “licuado”.

6. Maracuyá (frutto della passione)

Se siete mai stati in Spagna, forse avrete bevuto uno “zumo de maracuyá” (succo di frutto della passione), anche se questo alimento è conosciuto anche come “fruta de la pasión”. Altri nomi che riceve in America Latina sono “granadilla púrpura”, “pasionaria”, “curuba”, “parcha”, “calabacito” o “ceibey”.

7. Palomitas de maíz (popcorn)

Questo è il nome che questo delizioso snack a base di mais riceve in Spagna, mentre in Argentina viene chiamato “pochocló” o “pororó”, “cabritas” in Cile e “cotufas” in Venezuela.

8. Papaya

Questo è il nome che questo frutto tropicale (famoso per le sue numerose proprietà) riceve in Spagna e in alcuni Paesi dell'America Latina. Altri nomi sono “papayón”, “olocotón”, “lechoza” o “lechosa” in Venezuela e nella Repubblica Dominicana, e “frutabomba” a Cuba. In Paraguay e in Argentina si parla di questo frutto come “mamón”, ma attenzione, perché in molti Paesi latinoamericani, e anche in Spagna, questa parola ha un significato completamente diverso e può essere accolta come un insulto.

9. Patata (patate)

Il tubero Solanum tuberusom è conosciuto come “patata” in Spagna (penisola e isole Baleari), dove è l'ingrediente principale di una delle ricette più tipiche di questo Paese: la tortilla spagnola. Ma in America Latina e nelle Isole Canarie mantiene il nome di origine quechua “papa”, come in questa lingua delle Ande peruviane, da dove fu esportato nel resto del mondo dopo la conquista dell'America nel XV secolo.

10. Plátano (banana)

Se vi trovate in Spagna e volete chiedere qual è il cibo preferito dalle scimmie, la risposta sarà “plátano”. Tuttavia, i venezuelani risponderebbero “campur” e in altri Paesi caraibici “banana” o “guineo”.

E qui termina il post di oggi. Noi di don Quijote speriamo che vi sia piaciuto e, soprattutto, che vi serva per il futuro. Infine, vi invitiamo a condividere con noi altri esempi di varietà lessicali in spagnolo.

Passo successivo

Parliamo! Sfogliate la nostra offerta e lasciate che vi aiutiamo a creare il vostro budget.