Racconti spagnoli | donQuijote

Submitted by analitica2 on Wed, 07/17/2024 - 11:45
Racconti spagnoli Le più famose racconti spagnoli. Imparate le favole in spagnolo della vostra infanzia con questo articolo e ampliate il vostro vocabolario spagnolo. Racconti spagnoli

Per diventare un parlante spagnolo, è necessario esercitarsi regolarmente e, se possibile, un po' ogni giorno. Questo è uno dei migliori consigli per perfezionare lo spagnolo, perché la comprensione della lettura e dell'ascolto progredirà prima che ve ne rendiate conto. E quale modo migliore per affinare le proprie conoscenze di spagnolo se non con alcuni dei più popolari racconti spagnoli.

Di seguito troverete un elenco dei racconti spagnoli più popolari per bambini e adulti in Spagna. Queste storie hanno origini diverse e probabilmente ne conoscete alcune, ma le avete mai lette in spagnolo? Scopritelo qui e iscrivetevi per imparare lo spagnolo in Spagna con donQuijote!

È possibile leggere questo articolo anche in spagnolo o in altre lingue come il francese, l'inglese o l'olandese.

El cuento de la lechera (Il racconto della lattaia)

Il primo racconto della lista è El cuento de la lechera, che trae origine dalle favole classiche europee ed è stato attribuito a scrittori come Esopo e Jean de La Fontaine. Si trova in diverse varianti in culture come quella spagnola, francese e tedesca.

“Había una vez una lechera que vivía en una aldea. Todos los días, ella llevaba una jarra de leche sobre su cabeza hacia el mercado de la ciudad para venderla y ganar algo de dinero. Mientras caminaba, comenzó a soñar despierta sobre todo lo que podría hacer con el dinero que ganaría ese día.

Primero, pensó: "Voy a vender esta leche por unos cuantos céntimos. Con ese dinero, compraré unos huevos. Los huevos pronto se convertirán en pollitos, y cuando crezcan, podré venderlos por un buen precio en el mercado. Con ese dinero, compraré un cerdo pequeño y lo engordaré. Cuando el cerdo esté grande, lo venderé y tendré suficiente dinero para comprar una vaca. La vaca me dará leche todos los días, que podré vender y ganar aún más dinero".

Mientras la lechera seguía fantaseando sobre su futuro próspero, la jarra de leche comenzó a balancearse en su cabeza, y debido a su entusiasmo, movió demasiado la cabeza y la jarra se le cayó, rompiéndose y derramando toda la leche. Al darse cuenta de que había perdido todo el dinero que podría haber ganado, la lechera se sintió muy triste y desanimada”.

Versione italiana:

"C'era una volta una lattaia che viveva in un villaggio. Ogni giorno portava una brocca di latte sulla testa fino al mercato della città per venderlo e guadagnare qualche soldo. Mentre camminava, cominciò a sognare ad occhi aperti tutte le cose che avrebbe potuto fare con i soldi che avrebbe guadagnato quel giorno. Per prima cosa pensò: "Venderò questo latte per pochi centesimi. Con quei soldi comprerò delle uova. Le uova diventeranno presto pulcini e, quando cresceranno, potrò venderli a un buon prezzo al mercato. Con quei soldi, comprerò un piccolo maiale e lo ingrasserò. Quando il maiale sarà grande, lo venderò e avrò abbastanza soldi per comprare una mucca. La mucca mi darà il latte ogni giorno, che potrò vendere e guadagnare ancora di più". Mentre la lattaia continuava a fantasticare sul suo futuro prospero, il bricco del latte cominciò a oscillare sulla sua testa e, per l'eccitazione, mosse troppo la testa e il bricco cadde, rompendosi e facendo fuoriuscire tutto il latte. Rendendosi conto di aver perso tutto il denaro che avrebbe potuto guadagnare, la lattaia si sentì molto triste e scoraggiata".

Los tres cerditos (I tre porcellini)

Una favola nota a molti, di origine europea e resa popolare dalla letteratura per l'infanzia: Los tres cerditos.  Esistono migliaia di versioni di questo racconto nella letteratura e nel cinema. Ecco una piccola sinossi:

“Había una vez tres cerditos que vivían juntos con su mamá en el bosque. Un día, mamá cerda les dijo que ya eran lo suficientemente mayores para construir sus propias casas y vivir independientes, pero que tenían que protegerse del lobo.

El primer cerdito, que era un poco perezoso, decidió construir su casa rápidamente con paja, pensando que sería suficiente para protegerse. El segundo cerdito trabajó un poco más y construyó su casa con madera, pero solo era un poco más resistente que la casa de paja. Mientras que el tercer cerdito, el más trabajador de todos, decidió construir su casa con ladrillos.

El lobo feroz que vivía en el bosque vio las casas de los cerditos y pensó que serían una buena comida. Primero fue a la casa de paja y sopló con fuerza. La casa se derrumbó y el cerdito tuvo que huir. Luego fue a la casa de madera del segundo cerdito. También sopló con fuerza y la casa se destruyó. El segundo cerdito corrió a refugiarse con su hermano.

Finalmente, el lobo fue a la casa de ladrillos del tercer cerdito. Sopló y sopló, pero la casa no se movió. El lobo no pudo entrar y se marchó frustrado.

Los tres cerditos aprendieron que la casa más segura era la que se había construido con ladrillos. Desde entonces, vivieron en la casa del tercer cerdito trabajando juntos para protegerse de cualquier peligro”.

Versione italiana:

"C'erano una volta tre porcellini che vivevano insieme alla loro mamma nella foresta. Un giorno mamma maiale disse loro che erano abbastanza grandi per costruire le loro case e vivere in modo indipendente, ma che dovevano proteggersi dal lupo. Il primo porcellino, un po' pigro, decise di costruire in fretta la sua casa con la paglia, pensando che sarebbe stata sufficiente a proteggerlo. Il secondo porcellino si impegnò un po' di più e costruì la sua casa in legno, ma era solo un po' più resistente della casa di paglia. Il terzo porcellino, il più laborioso di tutti, decise di costruire la sua casa con i mattoni. Il lupo cattivo che viveva nella foresta vide le case dei maialini e pensò che sarebbero state un buon pasto. Per prima cosa andò alla casa di paglia e soffiò forte. La casa crollò e il maialino dovette scappare. Poi andò alla casa di legno del secondo maialino. Anche lui soffiò forte e la casa fu distrutta. Il secondo porcellino corse a rifugiarsi dal fratello. Infine, il lupo andò alla casa di mattoni del terzo porcellino. Soffiò e soffiò, ma la casa non si mosse. Il lupo non riuscì a entrare e se ne andò frustrato. I tre porcellini impararono che la casa più sicura era quella costruita con i mattoni. Da allora, vissero nella casa del terzo porcellino lavorando insieme per proteggersi da ogni pericolo".

La ratita presumida (Il topolino presuntuoso)

Continuiamo con La ratita presumida, una favola popolare di origine spagnola che è stata trasmessa oralmente e raccolta in varie raccolte di storie per bambini. Ecco una versione del racconto:

“Había una vez una ratita que vivía en un campo y era muy presumida. Todos los días, se pasaba horas arreglándose y admirándose en el espejo. Un día, mientras barría su casa, encontró una moneda de oro. La ratita, emocionada por su hallazgo, decidió comprarse un bonito lazo rojo con la moneda.

En el momento en que se puso el lazo, la ratita presumida llamó la atención de todos los animales del campo. El gallo, el pato y el cerdo, todos ellos se enamoraron de su belleza y comenzaron a cortejarla, intentando ganar su corazón y proponiéndole matrimonio.

Sin embargo, entre todos los pretendientes, había uno que era más astuto que los demás: el gato. El gato era conocido por ingenio y su capacidad para engañar a los demás y, al ver a la ratita presumida con su lazo rojo, el gato decidió cortejarla también.

El gato comenzó a elogiar a la ratita, a hacerle regalos y le preguntó si quería casarse con él. La ratita, halagada por toda la atención y los regalos, se sintió elogiada y aceptó la propuesta del gato, ignorando las advertencias de los demás.

Antes de casarse, el gato invitó a la ratita a un picnic, pero cuando la ratita abrió la cesta, descubrió que estaba vacía. “¿Dónde está la comida?”, preguntó la ratita. “La comida eres tú, ratita”, le contestó el gato e intentó comérsela.

En ese momento, la ratita, que no era tonta, se dio cuenta de las intenciones del gato y logró escapar justo a tiempo. Tras esta experiencia, la ratita presumida se dio cuenta de su error al dejarse llevar por las apariencias y aceptar al gato sin conocer realmente su verdadera naturaleza. Aprendió una valiosa lección y decidió ser más cautelosa en el futuro”.

Versione italiana:

"C'era una volta un topolino che viveva in un campo ed era molto presuntuoso. Ogni giorno, trascorreva ore e ore a curarsi e ad ammirarsi allo specchio. Un giorno, mentre spazzava la casa, trovò una moneta d'oro. La topolina, entusiasta della sua scoperta, decise di comprarsi un nastro rosso con la moneta. Nel momento in cui indossò il nastro, il piccolo topo compiaciuto attirò l'attenzione di tutti gli animali del campo. Il gallo, l'anatra e il maiale si innamorarono della sua bellezza e iniziarono a corteggiarla, cercando di conquistare il suo cuore e proponendole di sposarsi.
Tra tutti i pretendenti, però, ce n'era uno più astuto degli altri: il gatto. Il gatto era noto per la sua arguzia e la sua capacità di ingannare gli altri e, vedendo il piccolo topo vanaglorioso con il suo fiocco rosso, decise di corteggiare anche lui. Il gatto cominciò a lodare la topolina, a farle regali e a chiederle se voleva sposarlo. La topolina, lusingata da tutte le attenzioni e i regali, si sentì elogiata e accettò la proposta del gatto, ignorando gli avvertimenti degli altri. Prima di sposarsi, il gatto invitò il topolino a un picnic, ma quando il topolino aprì il cestino, scoprì che era vuoto. "Dov'è il cibo?" chiese il topolino. "Il cibo sei tu, topolino", rispose il gatto e cercò di mangiarlo.
In quel momento, il topolino, che non era uno sciocco, capì le intenzioni del gatto e riuscì a scappare appena in tempo. Dopo questa esperienza, la topolina compiaciuta si rese conto del suo errore di lasciarsi trasportare dalle apparenze e di accettare il gatto senza conoscere la sua vera natura. Imparò una lezione preziosa e decise di essere più prudente in futuro".

Caperucita Roja (Cappuccetto Rosso)

Senza dubbio, Caperucita roja è una delle fiabe popolari con più versioni: nella letteratura, in televisione, nei film, nelle culture popolari... Ma la più conosciuta è quella scritta dai fratelli Grimm.

In breve, questo racconto narra la storia di Cappuccetto Rosso, e questa è una versione di questo racconto spagnolo:

Caperucita roja va a casa de su abuela, que está enferma, pero para llegar allí necesita atravesar el bosque. Durante su camino, se cruza con el lobo, que la engaña para tomar un camino más largo a casa de su abuelita. Por lo que, mientras Caperucita va a recoger flores para su abuelita enferma, el lobo aprovecha para llegar antes que ella a casa de la abuelita.

Una vez allí, el lobo engaña también a la abuelita y se la come, para después disfrazarse de ella. Cuando Caperucita llega a casa de su abuela, es el lobo quien la está esperando y se la come.

El final de la historia varía, en algunas versiones, un cazador salva a Caperucita y a la abuela, mientras que en otras consiguen salir ellas solas de las entrañas del lobo. Aunque el desenlace siempre es el mismo: el lobo acaba con el estómago lleno de piedras y en el fondo del río”.

Versione italiana:

"Cappuccetto Rosso sta andando a casa della nonna, che è malata, ma per arrivarci deve attraversare il bosco. Sulla sua strada incontra il lupo, che la inganna facendole prendere una strada più lunga per arrivare alla casa della nonna. Così, mentre Cappuccetto Rosso va a raccogliere fiori per la nonna malata, il lupo ne approfitta per precederla a casa della nonna. Una volta lì, il lupo inganna anche la nonna e la mangia, per poi travestirsi da lei. Quando Cappuccetto Rosso arriva a casa della nonna, è il lupo ad aspettarla e la mangia. Il finale della storia varia: in alcune versioni, un cacciatore salva Cappuccetto Rosso e la nonna, mentre in altre riescono a uscire da sole dalle viscere del lupo. Ma l'esito è sempre lo stesso: il lupo finisce con lo stomaco pieno di pietre e sul fondo del fiume”.

El gallo Kirico (Il gallo Kirico)

El gallo Kirico è un racconto spagnolo che fa parte del folklore e delle narrazioni popolari. Una storia che è stata trasmessa oralmente di generazione in generazione, soprattutto nelle zone rurali. Questo racconto, come molti altri, ha molteplici versioni, ma tutte mantengono lo stesso nucleo e lo stesso messaggio morale:

“Había una vez un gallo llamado Kirico que era muy presumido y le encantaba mostrar sus plumas brillantes y su canto sonoro. Un día, Kirico fue invitado a la boda del tío Perico, un evento muy importante para los animales del corral. Kirico se preparó con gran esmero, deseando impresionar a todos los asistentes.

Camino a la boda, Kirico se encontró con un charco de barro y, preocupado por ensuciarse, buscó la manera de evitarlo. A pesar de sus esfuerzos, no pudo evitar pisarlo y ensuciarse un poco. Más adelante, se encontró con un matorral espinoso que desgarró parte de sus plumas, y luego con un riachuelo que mojó su elegante plumaje.

A lo largo de su camino, Kirico también tuvo varios encuentros con otros animales que le ofrecieron comida. Primero, se encontró con una hormiga que le ofreció un grano de trigo, pero Kirico, despectivo, lo rechazó. Luego, una rana le ofreció una hoja de lechuga, que también rechazó. Finalmente, se encontró con un zorro que le ofreció un pedazo de queso. Kirico, hambriento y agotado por el viaje, aceptó el queso sin pensar en las consecuencias.

El astuto zorro había planeado atrapar a Kirico y se aprovechó de su descuido. En lugar de llevarlo a la boda, lo condujo a su guarida con la intención de devorarlo. Kirico, dándose cuenta de su error, trató de escapar, pero ya era demasiado tarde”.

Versione italiana:

"C'era una volta un gallo di nome Kirico che era molto presuntuoso e amava sfoggiare le sue piume brillanti e il suo canto sonoro. Un giorno Kirico fu invitato al matrimonio dello zio Perico, un evento molto importante per gli animali dell'aia. Kirico si preparò con grande cura, volendo impressionare tutti i presenti. Mentre si recava al matrimonio, Kirico si imbatté in una pozzanghera di fango e, preoccupato di sporcarsi, cercò un modo per evitarla. Nonostante i suoi sforzi, non riuscì a evitare di calpestarla e di sporcarsi un po'. Più avanti, ha incontrato un boschetto spinoso che gli ha strappato parte delle piume, e poi un ruscello che ha inzuppato il suo elegante piumaggio.
Lungo il cammino, Kirico ha avuto anche diversi incontri con altri animali che gli hanno offerto del cibo. Prima incontrò una formica che gli offrì un chicco di grano, ma Kirico rifiutò sprezzantemente. Poi, una rana gli offrì una foglia di lattuga, che egli rifiutò. Infine, incontrò una volpe che gli offrì un pezzo di formaggio. Kirico, affamato ed esausto per il viaggio, accettò il formaggio senza pensare alle conseguenze. La volpe, astuta, aveva progettato di intrappolare Kirico e approfittò della sua sbadataggine. Invece di portarlo al matrimonio, lo condusse nella sua tana con l'intenzione di divorarlo. Kirico, resosi conto dell'errore, cercò di fuggire, ma era troppo tardi".

Blancanieves y los siete enanitos (Biancaneve e i sette nani)

La versione più famosa di Blancanieves y los siete enanitos è quella dei fratelli Grimm, anche se il racconto ha un'origine più antica. Ma sicuramente la versione di Walt Disney nel suo film d'animazione che racconta questa storia è una delle più famose.

“Blancanieves es una joven hermosa que se ve obligada a escapar de su castillo debido a la envidia de su madrastra, quién posee un espejo mágico. Cuando la madrastra le pregunta al espejo mágico quién es la más bella del reino, este responde que Blancanieves, por lo que quiere acabar con la vida de la joven y ser ella la más guapa de todo el reino.

Por eso, Blancanieves huye y se adentra en el bosque, tratando de escapar del cazador, enviado por la reina a matarla. En su huida llega a refugiarse en la casa de los siete enanitos, quienes la acogen para que viva con ellos.

Sin embargo, la madrastra encuentra a Blancanieves y trata de matarla con una manzana envenenada. La joven es engañada por la madrastra, que se disfraza de anciana, y cae en un sueño profundo por morder la manzana envenenada. Los enanitos, al enterarse de lo ocurrido, persiguen a la madrastra por el bosque, quien acaba precipitándose por un barranco.

Los enanitos dan por muerta a Blancanieves y la entierran en un ataúd de cristal. Mientras están velando a Blancanieves, aparece un príncipe, quien rompe el sueño de la joven con un beso de amor. Los dos se despiden de los enanitos y juntos parten al castillo del príncipe para vivir felices para siempre”. 

Versione italiana:

"Biancaneve è una bellissima ragazza che è costretta a fuggire dal suo castello a causa dell'invidia della matrigna, che possiede uno specchio magico. Quando la matrigna chiede allo specchio magico chi sia la ragazza più bella del regno, questo risponde Biancaneve, così vuole porre fine alla vita di Biancaneve e diventare la ragazza più bella del regno. Biancaneve fugge nella foresta, cercando di sfuggire al cacciatore, inviato dalla regina per ucciderla. Nella sua fuga trova rifugio nella casa dei sette nani, che la prendono a vivere con loro. Tuttavia, la matrigna trova Biancaneve e cerca di ucciderla con una mela avvelenata. La giovane viene ingannata dalla matrigna, che si traveste da vecchia, e cade in un sonno profondo mordendo la mela avvelenata. I nani, appreso l'accaduto, inseguono la matrigna attraverso la foresta, che finisce per cadere in un burrone. I nani danno Biancaneve per morta e la seppelliscono in una bara di vetro. Mentre Biancaneve è in lutto, appare un principe che rompe il sonno di Biancaneve con un bacio d'amore. I due dicono addio ai nani e insieme partono per il castello del principe per vivere felici e contenti”.

Juan sin miedo (Juan senza paura)

Juan sin miedo è un racconto popolare di origine europea, conosciuto in varie versioni in tutto il continente, soprattutto in Spagna, Germania e Francia. La storia fa parte della ricca tradizione di racconti spagnoli, tramandati di generazione in generazione. Inoltre, è stata raccolta in numerose occasioni da diversi autori; una delle versioni più note è quella dei fratelli Grimm, intitolata La storia del ragazzo che andava in cerca di paura.

La storia si svolge in questo modo:

“Había una vez un joven llamado Juan que, desde niño, nunca había sentido miedo. Mientras otros niños se asustaban con historias de fantasmas y monstruos, Juan se mantenía indiferente y curioso sobre qué se sentía al tener miedo.

Un día, Juan decidió emprender un viaje para descubrir lo que era el miedo. Durante su camino, se encontró con varias personas que intentaron asustarlo con historias de terror, criaturas espantosas y pruebas peligrosas, pero Juan nunca tenía miedo.

En una de sus aventuras, Juan llegó a un castillo encantado, del cual se decía que nadie podía pasar la noche allí debido a los espíritus que lo habitaban. Decidido a descubrir el miedo, Juan aceptó el desafío. Durante la noche, fue testigo de extraños y espeluznantes sucesos: fantasmas, esqueletos danzantes y ruidos aterradores. Sin embargo, Juan enfrentó cada situación con valentía y astucia, resolviendo acertijos y enfrentándose a los espectros sin temor alguno.

Finalmente, al amanecer, el encantamiento del castillo se rompió. El dueño del castillo, impresionado por el valor de Juan, le ofreció la mano de su hija en matrimonio y una gran recompensa. Juan aceptó, pero seguía sin comprender qué era el miedo.

Existe una versión particular del cuento en la que cuenta que, una noche, su esposa decidió enseñarle lo que era el miedo de una manera ingeniosa. Mientras Juan dormía, ella vertió un balde de agua fría con peces sobre él. Al despertarse sobresaltado y confundido, Juan exclamó: ¡Ahora sí sé lo que es el miedo!”.

Versione italiana:

"C'era una volta un ragazzino di nome Giovanni che, da bambino, non aveva mai provato paura. Mentre gli altri bambini erano spaventati da storie di fantasmi e mostri, Juan rimaneva indifferente e curioso di sapere cosa si provasse ad avere paura.
Un giorno Juan decise di intraprendere un viaggio per scoprire cosa fosse la paura. Lungo il cammino, incontrò diverse persone che cercarono di spaventarlo con storie spaventose, creature spaventose e prove pericolose, ma Juan non ebbe mai paura. Durante una delle sue avventure, Juan arrivò a un castello incantato, dove si diceva che nessuno potesse passarvi la notte a causa degli spiriti che lo abitavano. Determinato a scoprire la paura, Juan accettò la sfida. Durante la notte, assistette a eventi strani e inquietanti: fantasmi, scheletri danzanti e rumori terrificanti. Tuttavia, Juan affrontò ogni situazione con coraggio e astuzia, risolvendo enigmi e affrontando gli spettri senza paura.
Finalmente, all'alba, l'incantesimo del castello fu spezzato. Il proprietario del castello, impressionato dal coraggio di Juan, gli offrì la mano di sua figlia e una grande ricompensa. Juan accettò, ma ancora non capiva cosa fosse la paura. Esiste una versione particolare della storia in cui si racconta che, una notte, la moglie decise di insegnargli cosa fosse la paura in un modo ingegnoso. Mentre Juan dormiva, gli versò addosso un secchio di acqua fredda con dei pesci. Quando si svegliò spaventato e confuso, Juan esclamò: "Ora so cos'è la paura!".

Letteratura Le più famose racconti spagnoli. Imparate le favole in spagnolo della vostra infanzia con questo articolo e ampliate il vostro vocabolario spagnolo. racconti spagnoli, favole in spagnolo, storie brevi in spagnolo, fiabe in spagnolo Off Marta Díaz

Letteratura classica in spagnolo: i libri più famosi | donQuijote

Submitted by analitica2 on Wed, 02/21/2024 - 09:58
Letteratura classica in spagnolo: i libri più famosi I più famosi classici della letteratura spagnola che vi aiuteranno a capire la lingua spagnola. Trovate i 12 romanzi classici spagnoli più rilevanti di tutti i tempi. letteratura spagnola opere più importanti

La Spagna ha una grande tradizione letteraria e molti dei suoi grandi classici sono diventati un punto di riferimento della letteratura mondiale. L'uso della lingua e delle tradizioni spagnole ha fatto sì che questi classici passassero alla storia, tanto che molti di essi sono stati tradotti in altre lingue.

La ricchezza dello spagnolo è immensa e, se state imparando la lingua, dovete conoscere alcuni dei più famosi classici spagnoli. Capire la lunga tradizione che sta dietro a questi classici e come la lingua si è evoluta nel tempo renderà completa la vostra esperienza durante il corso intensivo di spagnolo.

Ecco 12 classici della letteratura spagnola, dall'inizio dei tempi ad alcuni più attuali.  Se preferite leggere questo articolo in spagnolo, you can potete cliccare su questo link.

La Celestina - Fernando de Rojas

Il primo libro di letteratura spagnola da segnalare è La Celestina di Fernando de Rojas. Questa tragicommedia racconta la storia di Calisto che si allea con Celestina, un'astuta e machiavellica procacciatrice, per ottenere la sua amata Melibea, figlia di un ricco mercante.

Questo libro è considerato una delle opere più importanti della letteratura rinascimentale spagnola ed è catalogato come uno dei primi romanzi moderni del XV secolo. Inoltre, La Celestina è una storia che critica la società dell'epoca, ma allo stesso tempo unisce amore e passione attraverso i suoi personaggi, il che ha reso questo libro un successo.

El Lazarillo de Tormes - Anonimo

Il suo autore è ancora sconosciuto, ma intorno al 1554 fu pubblicato El Lazarillo de Tormes. Un romanzo picaresco scritto in forma epistolare che è stato oggetto di studi e adattamenti nel corso dei secoli e che ha rivoluzionato la narrativa del suo tempo.

Questo romanzo classico spagnolo racconta la storia di un ragazzo di nome Lazaro che serve diversi padroni mentre cerca di sopravvivere nella Spagna del XVI secolo. Una storia che critica anche la società dell'epoca, le disuguaglianze tra la popolazione e che ha saputo trascendere nel tempo.

Don Chisciotte della Mancia - Miguel de Cervantes

Senza dubbio, l'opera classica della letteratura spagnola per eccellenza: Don Quijote de la Mancha di Miguel de Cervantes. La prima parte fu pubblicata nel 1605 e la seconda nel 1615. Una storia che narra le avventure del nobile Don Chisciotte e del suo fedele scudiero Sancho Panza, mentre viaggiano attraverso la regione della Mancia in cerca di avventure.

Don Quijote de la Mancha è uno dei romanzi classici spagnoli più importanti al mondo ed è stato tradotto in diverse lingue. È anche nella lista dei libri più letti di tutti i tempi.

Fuenteovejuna - Lope de Vega

Passiamo al genere teatrale con Fuenteovejuna, un'opera scritta da Lope de Vega. Una storia basata su un fatto realmente accaduto nella città di Fuente Obejuna, a Cordova. In questa opera di Lope de Vega, gli abitanti di una piccola città si ribellano all'abuso di potere di un comendador (cavaliere comandante).

Inoltre, questa opera è all'origine della nota frase: “Todos a una como Fuenteovejuna” (Tutti insieme come Fuenteovejuna). Un villaggio unito si oppone alla tirannia e agli abusi di potere per combattere per la difesa della giustizia. Una riflessione sui valori e sull'etica che è arrivata fino ai nostri giorni.

La vida es sueño - Calderón de la Barca

La vida es sueño (La vita è un sogno) è un'opera teatrale barocca che tratta temi come il destino, il libero arbitrio e l'illusione. Racconta la storia del principe Segismundo, imprigionato fin dalla nascita dal padre per paura di una profezia che gli aveva predetto un destino da cattivo.

Questa opera è una delle più importanti del Secolo d'Oro ed è stata oggetto di migliaia di interpretazioni filosofiche e simboliche nel corso del tempo.

Don Juan Tenorio - José Zorrilla

Un'altra opera di spicco della letteratura spagnola è Don Juan Tenorio di José Zorrilla. Una storia basata sulla leggenda di Don Juan, ma in una versione più drammatica pubblicata nel XIX secolo.

È uno dei classici spagnoli più rappresentativi del teatro romantico ed è stato adattato in numerose occasioni per il palcoscenico. In questa storia, il seducente Don Juan Tenorio sfida le norme sociali e religiose dell'epoca e deve affrontare la morte per redimersi dai suoi peccati.

La Regenta - Leopoldo Alas “Clarín”

La Regenta è un romanzo realistico che racconta la storia di Ana Ozores, una donna intrappolata in un matrimonio infelice e invischiata negli intrighi della società provinciale di Vetusta. La città di Vetusta è caratterizzata dalla vanità e dall'ipocrisia, quindi questo classico offre un ritratto molto critico dell'ipocrisia e della moralità della società dell'epoca.

Questo racconto di Leopoldo Alas “Clarín” è uno dei capolavori della narrativa realista spagnola del XIX secolo.

Los Pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Una delle opere più importanti e conosciute di Emilia Pardo Bazán: Los Pazos de Ulloa. Questo romanzo naturalistico segue i conflitti tra l'aristocrazia rurale e i contadini in un ambiente oppressivo e decadente della Galizia rurale più profonda.

Emilia Pardo Bazán è stata una delle figure più importanti del naturalismo spagnolo e una pioniera nella lotta per i diritti delle donne nella letteratura e nella società.

Fortunata y Jacinta - Benito Pérez Galdós

Benito Pérez Galdós è uno dei più importanti romanzieri del realismo spagnolo e Fortunata y Jacinta è considerato uno dei suoi capolavori. Questa storia racconta la complessa relazione tra due donne, Fortunata e Jacinta, entrambe innamorate dello stesso uomo, ma una come amante e l'altra come moglie.

Un triangolo amoroso nella Madrid del XIX secolo, che racconta la vita di queste due donne e dà una visione dei bassifondi in cui vive Fortunata e dell'ambiente aristocratico della borghese Jacinta.

Luces de Bohemia - Valle Inclán

L'opera di Valle Inclán è stata considerata un precursore del teatro dell'assurdo per eccellenza. Luces de Bohemia (Luci di Boemia) segue le disavventure del poeta cieco Max Estrella e del suo compagno Don Latino de Hispalis, mentre vagano nella Madrid bohémienne e decadente del XX secolo.

È una delle opere più innovative e provocatorie del teatro spagnolo moderno e ha segnato una svolta nella drammaturgia spagnola. Negli ultimi anni è stata anche rappresentata sul palcoscenico in diverse occasioni.

La Casa de Bernarda Alba - Federico García Lorca

Uno degli scrittori per eccellenza della letteratura spagnola e grande poeta della Generazione del '27 è Federico García Lorca. Tra le sue opere più importanti c'è La Casa de Bernarda Alba (La Casa di Bernarda Alba), la sua ultima opera teatrale.

Questo classico della letteratura spagnola esplora i temi della repressione, dell'oppressione di genere e della libertà attraverso una famiglia spagnola conservatrice in forte conflitto. Alla morte del secondo marito, Bernarda Alba impone alle cinque figlie un periodo di lutto di otto giorni, ma un triangolo amoroso con un uomo e due delle figlie minaccia il controllo di Bernarda sulla propria casa.

Nada - Carmen Laforet

Infine, Nada (Niente) di Carmen Laforet. Questo romanzo segue la storia di Andrea, una giovane donna che arriva a Barcellona per studiare all'università e trova a casa della nonna una famiglia opprimente e disfunzionale.

Nada è una delle opere più importanti della narrativa spagnola del XX secolo ed è considerato un esponente chiave della letteratura esistenzialista in Spagna. Inoltre, Carmen Laforet ha vinto il Premio Nadal con questo romanzo, che lo ha reso un successo immediato e un punto di riferimento della scena letteraria spagnola del dopoguerra.

Sebbene ci siano molti altri romanzi classici spagnoli lungo la strada, potete continuare a esplorare gli autori spagnoli e le loro opere da soli. Ecco alcuni autori che potrebbero interessarvi: Antonio Machado, Miguel Delibes, Carmen Martín Gaite, Ana María Matute, Mercè Rodoreda, Miguel de Unamuno o Gustavo Adolfo Bécquer. Tutti loro hanno opere molto note che hanno segnato un prima e un dopo nella letteratura spagnola.

Letteratura I più famosi classici della letteratura spagnola che vi aiuteranno a capire la lingua spagnola. letteratura spagnola opere più importanti Off Marta Díaz

Lingua spagnola: Letteratura | donQuijote

Submitted by analitica2 on Wed, 06/05/2024 - 12:22
Per saperne di più sulla letteratura spagnola. Scoprite gli autori riconosciuti e i loro best seller. Lingua spagnola: Letteratura Gli autori spagnoli e latinoamericani hanno una produzione letteraria molto ricca. Scoprite tutto sulla letteratura spagnola, da Miguel de Cervantes e don Chisciotte a Gabriel García Márquez. letteratura spagnola lingua
letteratura spagnola lingua Letteratura Che cosa leggere letteratura spagnola lingua <svg version="1.1" id="Capa_1" width="62" height="62" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" x="0" y="0" viewBox="0 0 62 62" xml:space="preserve"><style>.st0{fill:#d2283d}</style><path class="st0" d="M62 7.5c0-1.2-1-2.2-2.2-2.2H11.1c-.5 0-1 .4-1 1 0 .5.4 1 1 1h48.7c.2 0 .3.1.3.3v49.8c0 .2-.1.3-.3.3h-9.4V11.2c0-.5-.4-1-1-1H6.1c-2.3 0-4.2-1.9-4.2-4.1C1.9 3.8 3.8 2 6.1 2h43.3c.5 0 1-.4 1-1s-.4-1-1-1H6.1C2.8 0 0 2.7 0 6v52.4c0 2 1.6 3.6 3.5 3.6h43.2c1.5 0 2.9-1 3.3-2.4h9.6c1.2 0 2.2-1 2.2-2.2L62 7.5zM46.8 60H3.5c-.8 0-1.5-.7-1.5-1.5v-48c.8.7 1.8 1.3 2.9 1.5v5.9c0 .5.4 1 1 1s1-.4 1-1v-5.8h41.7v46.4c-.2.8-.9 1.5-1.8 1.5z"/><path class="st0" d="M31.2 52.6c.6-3-2.9-4.8-5.1-5.4-.6-.1-1.2-.4-1.2-1.3.4-.4.7-.9.7-1.5v-2.9c0-1.1-.9-1.9-1.9-1.9h-1.1c.2-.8.5-1.6.8-2.5h.1C40.4 34.9 39.9 15 39.9 14.8c0-.3-.1-.5-.4-.7-.2-.2-.5-.2-.8-.2C24.4 16.6 21.5 27.2 21 31.6c-.1.5.3 1 .8 1.1.5.1 1-.3 1.1-.8.5-3.9 3-13 15.1-15.9 0 1.1-.2 2.8-.6 4.8-1.2 0-2.1.2-2.8.6-.5.3-.6.8-.4 1.3.2.5.8.6 1.3.4.3-.2.8-.3 1.4-.3-.5 1.7-1.2 3.5-2.3 5.2-1.5-.2-3 .2-3.8.6-.5.2-.7.8-.4 1.3.2.5.8.7 1.3.4.4-.2.9-.4 1.6-.4-2 2.4-4.9 4.3-9.1 5.1 1.2-2.7 3.1-5.8 5.9-8.5.4-.4.4-1 0-1.4-.4-.4-1-.4-1.4 0-5.1 5-7.3 10.7-8.3 14.5h-1.7c-1.1 0-1.9.9-1.9 1.9v2.9c0 .6.3 1.1.7 1.5 0 .9-.7 1.2-1.3 1.3-2.2.6-5.7 2.4-5.1 5.4l2.4 7.7c.3.9 1.1 1.5 2.1 1.5h10.9c1 0 1.8-.6 2.1-1.5.1 0 2.6-7.7 2.6-7.7zM18.8 41.5h4.8v2.9h-4.8v-2.9zm-2 7.5c1.5-.4 2.4-1.4 2.6-2.7h3.5c.2 1.3 1.1 2.3 2.6 2.7 0 0 2.7.8 3.5 2.1H13.1c.9-1.3 3.6-2.1 3.7-2.1zm10.1 10.7c0 .1-.1.2-.3.2H15.7c-.1 0-.2-.1-.3-.2l-2.1-6.6h15.6l-2 6.6z"/><circle class="st0" cx="21.2" cy="56.5" r="1"/></svg>

Storie per San Valentino: Amanti di Teruel | donQuijote

Submitted by analitica2 on Fri, 02/14/2020 - 01:00
Storie d'amore per San Valentino: Gli amanti di Teruel (Los Amantes De Teruel) Storie per San Valentino: Amanti di Teruel

Il 14 febbraio si avvicina. Noi di don Quijote vogliamo augurarvi un buon San Valentino. Una delle storie d'amore più tragiche della cultura spagnola è quella della "Leggenda degli amanti di Teruel". È una storia di origine medievale che rappresenta l'idea di amore puro, un amore che resiste, soprattutto nel nostro immaginario artistico e culturale, oltre la morte e nonostante il passare dei secoli.

Amanti di Teruel

Forse avrete sentito un detto spagnolo che dice: "Los amantes de Teruel, tonta ella y tonto él" (Gli amanti di Teruel, sciocca lei e sciocco lui). Si tratta di una frase che risale al Medioevo, un modo di dire che veniva usato come scherno per prendere in giro l'amore tragico. Ma... conoscete la leggenda che è stata trasmessa di generazione in generazione?

Continuate a leggere questo articolo in italiano o passate alla versione spagnola per migliorare le vostre conoscenze di spagnolo.

La Leggenda degli Amanti di Teruel racconta la storia d'amore tra due giovani turolenses (abitanti di Teruel) - di nome Isabel de Segura e Diego de Marcilla. Questa storia è entrata a far parte del nostro folklore grazie alle numerose e varie interpretazioni realizzate da importanti scrittori e compositori spagnoli. Inoltre, dal 1996, si svolge a Teruel una rappresentazione teatrale de "Las Bodas de Isabel de Segura", che viene rappresentata ogni anno nel mese di febbraio nella città aragonese. Questo evento è stato dichiarato Festival di interesse turistico nazionale nel 2016.

Riassunto

C'era una volta un ricco mercante di nome Pedro de Segura che viveva a Teruel nel XIII secolo. Questo mercante aveva una figlia molto bella, di nome Isabel de Segura. Isabel conobbe un ragazzo umile ma onesto di nome Diego de Marcilla. Diego era figlio di una famiglia che, nonostante un tempo fosse importante e ricca, negli ultimi anni aveva perso la sua posizione sociale ed economica.

Entrambi si innamorarono profondamente e, qualche anno dopo, Diego finì per chiedere a Isabel di sposarlo. Isabel disse di sì: voleva diventare sua moglie, ma non l'avrebbe mai fatto senza il consenso dei suoi genitori. Tuttavia, nonostante Diego Marcilla fosse un bel giovane, non possedeva né terre né ricchezze. Ma moriva d'amore per lei, ed era disposto ad aspettare e a cercare fortuna dove poteva. Con questa idea, chiese alla sua amata di aspettare cinque anni, quando sarebbe stato degno del suo matrimonio. Isabel gli promise di aspettare e anche Don Pedro de Segura accettò l'accordo. Dimostrando il suo arresto e il suo coraggio, Diego marcia in battaglia nella speranza di ottenere la ricchezza necessaria. Dopo cinque anni di lotta contro gli arabi nella Reconquista, torna con grandi ricchezze, sufficienti per offrire alla moglie un futuro prospero.

Tuttavia, Don Pedro de Segura - padre di Isabel de Segura - fece pressione sulla figlia affinché si sposasse al più presto. Lei riuscì a ritardare le nozze con la scusa di mantenere la promessa di conservare la verginità fino a 20 anni. Ma dopo cinque anni Diego de Marcilla non dava segni di vita e Isabel cominciò a perdere le speranze e a pensare che il suo amato fosse morto in combattimento. Don Pedro affrettò le nozze con un ricco pretendente. Ma lo stesso giorno della cerimonia nuziale, Diego de Marcilla, che aveva subito ogni tipo di contrattempo, tornò dalla guerra.

Quella notte, Diego riuscì a intrufolarsi nella camera da letto degli sposi mentre dormivano, e svegliò dolcemente la sua amata dicendole: "Baciami, sto morendo", al che Isabel de Segura rispose dolorosamente: "Per amore di Cristo, ti prego di trovarti un'altra, e di dimenticarti di me". Se il nostro amore non è piaciuto a Dio, non deve piacere nemmeno a me". Ma lui non era disposto ad arrendersi e, con veemenza, insistette: "Baciami, sto morendo", e lei rispose ancora: "Non voglio". In quel momento, Diego de Marcilla cadde morto sotto gli occhi di Isabel.

Isabel, scossa nel vedere Diego morto per non aver ricevuto il bacio, sveglia il marito e lo confessa. Lui rispose:  "Oh, miserabile! Perché non l'hai baciato?". "Per non ingannare mio marito", rispose lei. "Certo, sei una donna degna di lode". Allora Isabel, sentendosi in colpa per essere stata la causa del tragico evento, andò ad incontrarlo e a baciarlo prima della sepoltura, affrettandosi verso la chiesa di San Pedro, dove le donne stavano facendo la veglia per il defunto. Isabel scostò il sudario per spogliare il volto di Diego de Marcilla e lo baciò con tale amore e passione da morire sul corpo dell'amato. La leggenda narra che i vicini si accordarono per seppellirli nello stesso luogo e lì, nella Tomba degli Amanti di Teruel, giacciono insieme per l'eternità.

Letteratura Storie d'amore spagnole per San Valentino. Scoprite il mito della storia spagnola Los Amantes De Teruel. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin
Subscribe to All