How to Order Food in a Spanish Restaurant |donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Fri, 08/30/2019 - 02:00
How to Order Food in a Spanish Restaurant How to Order Food in a Spanish Restaurant

Ordering food abroad can be tricky sometimes. Eating out is often one of the first things people do when they travel, so at that early stage you may not know the expressions and vocabulary to communicate properly.

Don’t worry! Here you’ll find everything you need to know to get by fluently and order your food in Spanish without batting an eye.

You can also read this post in Spanish.

How to get a table

The most important thing if you want to sit down to eat is to get a table. You can call the restaurant in advance to book, or just go in person and try your luck. If you are with a large group, we recommend you make a reservation ahead of time to ensure you can get a table.

Remember that meal times in Spain may be different from what you’re used to. (How does dinner at 10 p.m. sound?)

Here are some expressions you can use as an example to get a table:

 

Cliente (customer) —Buenos días/ buenas tardes/ buenas noches, ¿para comer / cenar?

(Good morning/afternoon/evening. For lunch/dinner?)

 

Camarero (waiter) —¡Hola! Claro, ¿tienen reserva? / ¿cuántos son?

(Hello! Of course, do you have a reservation? How many people?

 

Cliente —Sí, tengo una reserva a nombre del señor Smith. / No, solo somos dos personas

(Yes, I have a reservation for Mr. Smith. / No, we need a table for two.)

 

Camarero —Por aquí, por favor

(Right this way, please).

 

Cliente— ¡Gracias! (Thank you!).

 

Frequently Asked Questions about Spanish menus

Although you can often find an English version of the menu, it’s good to know what to order and how to do it so that no one has an unpleasant surprise.

There’s one question almost always comes up if you order meat (especially beef). The waiter will usually ask you how you’d like your meat, or as Spanish would say,

¿Cómo quiere el punto de la carne? / ¿Cómo quiere la carne?

You can answer with poco hecho (rare), al punto (medium), and muy hecho / pasado” (well done). If they don’t ask, don’t hesitate to tell them anyway (e.g. “me gustaría tomar la carne al punto.)

In Spain, it is also very common to ask what the specialty is. You can say, for example, “¿Qué nos recomienda tomar?” (What do you recommend) or “¿Cuál es la especialidad de la casa?” (What is the house’s specialty?)

If you need to know the specific ingredients of a recipe, you could ask something like this: “¿Este plato lleva algo de marisco / gluten / cebolla…?” (“Does this dish contain seafood/gluten/onion?”), “Soy alérgico al huevo, ¿me puedes recomendar algo que no lleve?” (“I’m allergic to eggs, could you recommend something for me?”).

Also, don’t forget about the menú del día. It is a set-price menu usually offered Monday to Friday at midday. It generally consists of a first and second course and a dessert or coffee, and a drink and some bread are usually included, too.

 

How to order food in Spanish

When the moment to order comes, the confusion arises. This may occur since protocol varies from one culture to another and depends on the different customs of each country.

Here are some useful expressions in Spanish to use in restaurants:

Camarero (waiter) ¿Ya saben lo que van a tomar? / ¿Qué quieren tomar? (Are you ready to order? / What would you like to order?).

Cliente (customer)—Sí. De primero tomaremos la crema de verduras y una ensalada mixta. (Yes. We’ll have the creamy vegetable soup and a salad to start.)

Camarero —Perfecto. ¿Y de segundo? (Perfect. What about the main course?)

Cliente De segundo tomaremos solomillo de ternera. (We’ll have the sirloin steak.)

Camarero —¿Cómo prefieren la carne? (How would you like the meat?)

ClienteAl punto y muy hecha, por favor. (Medium and well done, please.)

Camarero —¿Qué quieren para beber? (Anything to drink?)

Cliente —Para beber, una botella de agua y una Coca-Cola, por favor. (Sparkling water and a Coke, please.)

Camarero —¿El agua fría o del tiempo? (Do you want the water cold or room temperature?)

Cliente —Fría, por favor (Cold, please.)

Camarero —¿Desean algo más? (Anything else?)

Cliente —Así está bien de momento, gracias. (That’s all for now, thanks).

 

How to order dessert and coffee in Spanish

As a rule, the waiter will ask if you are going to have dessert or coffee when you finish the second course:

Camarero (waiter)¿Desean algo de postre o café? (Would you like any coffee or dessert?).

Cliente (customer)Sí, por favor ¿podría traernos la carta de postres? (Yes, please. Could we see the dessert menu?)

Camarero —¡Claro! Aquí tienen. (Sure! Here you go.)

ClienteProbaremos el arroz con leche y la tarta de chocolate. (We’ll have the rice pudding and a piece of the chocolate cake).

You might also want to have a coffee or tea. In Spain, the most popular options are café cortado (espresso with a small amount of milk), café solo (espresso, which you can ask for “con hielo” or with ice in the summertime), and poleo menta (mint tea). Café con leche is usually enjoyed in the morning, but you can order it any time you want.

 

Asking for the check in Spanish

In some countries it’s common for waiters to bring the check automatically when customers finish their meal, but Spain is not one of them. Spaniards like to take it easy and enjoy what they call la sobremesa. This means people like to chat while they have a coffee or even a digestif. But, if you’re in a hurry,

Cliente (customer) —¿Me/Nos puede traer la cuenta, por favor? (Could you bring me/us the check, please?).

Camarero (waiter) —¿Van a pagar en efectivo o con tarjeta? (Cash or card?)

ClienteCon tarjeta. ¿Me puede traer el datáfono? (Card. Could you bring the card reader?)

*Note that in Spain when you pay with card, the waiter will usually bring a wireless card reader to the table.

Camarero —¡Por supuesto! (Sure!)

By the way, tips aren’t mandatory in Spain, but they are very common. The better the service, the higher the tip should be.

 

Useful Spanish phrases to use in a restaurant

To finish, we propose some helpful language you might want to use at the restaurant:

  • La comida está muy fría/caliente – The food is too cold/hot
  • ¡Felicite al cocinero! – My compliments to the chef!
  • ¿Dónde están los aseos / el baño / los servicios / los lavabos, por favor? – Where is the bathroom, please?
  • No estoy satisfecho con el servicio. ¿Tenéis hojas de reclamaciones para clientes? —I’m not satisfied with the service. Are there any complaint sheets available for customers?

 

¡Que aproveche! (Enjoy your meal!)

 

 

Practical Spanish How to order food in a Spanish restaurant. Find out here the vocabulary you need. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin

5 reasons people over 50 should study | DQ

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 08/12/2019 - 02:00
5 reasons people over 50 should study abroad Find here 5 reasons why people over 50 years ols should study abroad a new language. 5 Reasons People Over 50 Should Study Abroad

The excitement of immersing oneself in a new language and culture as a study abroad student isn’t just reserved for the 20-something crowd. It’s never too late to have an eye-opening travel experience and learn something new. In fact, people over 50 often find they’re at an ideal age to take the cultural plunge, which is why several of our schools in Spain and Latin America offer Spanish immersion programs for seniors. If that sounds right up your alley, here are 5 reasons to get in on the study abroad action today.

Click here to keep on reading in Spanish!.

1. It may be the most practical time in life

Seeing the world and experiencing a different culture through a study abroad course takes the type of free time many younger adults just don’t have. Too often, people feel like they missed their chance to live in the country of their dreams once they assumed career and family responsibilities. Others, who’ve cherished lifelong memories of astudy abroad course they took in college, mistakenly believe that these types of experiences belong only to a romantic and carefree time enjoyed earlier in life, a time they’ve passed on like an Olympic torch to new generations.

However, people over 50 are more likely to have stable careers that may allow for extended periods of time off and older children that may have even moved out of the house. Adults currently enjoying retirement have even fewer excuses not to choose a travel destination that inspires them and embark on a fantastic international adventure.

2. Build your ability to adapt, stay younger longer

The ability to adapt seems to be one of the personality traits most shared by seniors who stay healthy and function mentally and physically at levels normally seen in people decades younger. Adapting to your host country while making new friends and discovering new passions is an invigorating challenge that can help boost your cognitive flexibility.

Numerous studies also confirm that learning a language exercises the brain in ways that keep it strong, elastic, and healthy. We’ve all heard the expression “use it or lose it,” and the brain is certainly no exception.

3. A rewarding experience at any age

Who said you have to be a certain age to relax on the beach between Spanish classes and learn Spanish in Costa Rica or hit the tapas bars with classmates in Spain? There’s no law, written or unwritten, that says you can’t step away from your routine and take a week or semester abroad at any age. Mature students are generally more used to being independent, have clearer goals, and show a stronger ability to focus on studies than their younger counterparts. Gaining intimate insight into the rich cultural heritage of a foreign country is always a valuable experience.

4. An important time for personal reflection

Taking a break from your everyday environment can allow you to observe your life from a different perspective. Getting to know classmates from around the globe and sharing your own culture and view of the world can teach you about who you are, an opportunity that may have special meaning for students over 50. If you’ve always considered searching for a new direction in life, or reinventing yourself in some way, taking a study abroad course will give you the chance to make exciting personal discoveries that will help you fulfill those types of goals.

5. Spanish courses for seniors and students over 50

The idea of learning and practicing Spanish with classmates in their age group appeals to many older students. At don Quijote, our Spanish for 50+ program includes interactive Spanish classes plus cultural activities outside the classroom to help you explore your destination more while enjoying the company of your peers.

On the other hand, some of our older students prefer to join a community of students of all ages in one of our intensive Spanish courses, while yet others choose to learn at their own pace with private Spanish lessons. No matter what your interests are, there’s a Spanish course out there for you. Take a look, choose a destination, and prepare yourself for an incredible journey. 

Practical Spanish Find here 5 reasons why people over 50 years ols should study abroad a new language. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Tyson

Part II: Ser or Estar, that Is the question | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 07/31/2019 - 02:00
Ser or Estar, That Is the Question (Part II) Ser or Estar, That Is the Question (Part II)

Last week, we explained when to use ser and when to use estar. Today, we’ll go over some words you can use with both ser and estar. Careful — this doesn’t mean that you can use ser and estar indiscriminately. Some words change their meaning depending on which verb you choose.

Read on to learn how you can change the meaning of a sentence just by changing ser to estar, or click here to read this post in Spanish.

 

BUENO

We use SER to express:

We use ESTAR to express:

  • Someone’s good behavior.

Mi niño es muy bueno. Nunca hace travesuras.

(My child is very good. He never gets into mischief.)

  • The quality of something or someone.

Mi profesor de español es muy bueno. Explica muy bien.

(My Spanish teacher is very good. He explains things very well.)

Las naranjas son muy buenas para la salud.

(Oranges are very good for your health.)

  • When somebody is healthy after having been sick.

Mi niño ha estado resfriado toda la semana pero ahora ya está bueno.

(My child had a cold all week, but now he is fine.)

  • That somebody is physically attractive.

Mi profesor de español está muy bueno. Se nota que va al gimnasio.

(My Spanish teacher is good-looking. You can tell he goes to the gym.)

  • That a food or drink tastes good.

Estas naranjas están muy buenas. ¿Dónde las has comprado?

(These oranges are very good. Where did you buy them?)

 

 

MALO

We use SER to express:

We use ESTAR to express:

  • Someone’s bad behavior.

Mi niño es muy malo. Está todo el día haciendo travesuras.

(My child is very bad. He spends all day getting into mischief.)

  • The bad quality of something or someone.

Mi profesor de español es muy malo. No explica nada bien.

(My Spanish teacher is very bad. He doesn’t explain things well at all.)

Las naranjas no son malas para la salud.

(Oranges are not bad for your health.)

  • That someone is sick.

Mi niño está malo. Creo que tiene un resfriado.

(My child is sick. I think he has a cold.)

  • The bad flavor of a food or drink.

Estas naranjas están muy malas. ¿Dónde las has comprado?

(These oranges are very bad. Where did you buy them?)

 

 

 

 

LISTO

We use SER to express:

We use ESTAR to express:

  • Intelligence.

Yolanda es muy lista. Ha estudiado tres carreras.

(Yolanda is very intelligent. She has earned three degrees.)

  • That someone or something is ready.

No podemos irnos todavía. Yolanda no está lista.

(We can’t leave yet. Yolanda is not ready.)

 

 

RICO

We use SER to express:

We use ESTAR to express:

  • That someone has a lot of money.

Su padre es muy rico. Tiene una empresa muy importante.

(His/her dad is very rich. He has a very important business.)

  • The good flavor of a food or drink.

Estas naranjas están muy ricas. ¿Dónde las has comprado?

(These oranges are delicious. Where did you buy them?

 

NEGRO

We use SER to express:

We use ESTAR to express:

The color.

Mi gato es negro y yo no creo que dé mala suerte.

(My cat is black and I don’t think he brings bad luck.)

  • That someone is angry/fed up.

Soy el único que hace algo en esta casa. Ya estoy negro.

(I’m the only one who does anything in this house. I am fed up.

  • That someone is very tan after spending time in the sun.

¡Estás negra! ¿Cuándo has ido a la playa?

(You are so tan! When did you go to beach?)

 

 

VERDE

We use SER to express:

We use ESTAR to express:

  • The color.

Mi camiseta no es azul, es verde. A lo mejor eres daltónico.

(My t-shirt isn’t blue, it is green. Maybe you’re color-blind.

  • Someone’s lack of experience in something.

No podemos darte el diploma de español avanzado. Todavía estás muy verde. Tienes que estudiar más.

(We can’t give you the advanced Spanish diploma. You are still very green. You have to study more.)

 

 

As you can see, the meaning can change quite a bit if you mix up ser and estar. If you don’t pay attention, you might really confuse whoever you’re talking to! Sign up for one of our Spanish courses in Spain and Latin America and get all the ser and estar practice you need!

In the meantime, stay tuned for next week, when we’ll be posting the third and final part of our online guide to differences between ser and estar.

 

 

 

 

 

Practical Spanish The second part of our article Ser or Estar is here. Learn and speak with donQuijote! Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

How to sign up for the SIELE exam in 5 easy steps

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 06/17/2019 - 02:00
How to sign up for the SIELE exam in 5 easy steps How to sign up for the SIELE exam in 5 easy steps

If you are reading these words, maybe you find yourself in one of these turning points where you have to make a decision that could change the rest of your life. Perhaps you are about to go to university, or want to undergo a radical change of work, or maybe you just want to embark on a new adventure.

If any of these options have a Spanish-speaking country as destination, and you need to get an official Spanish certificate as soon as possible, the key that will bring your objectives within reach has a name: the SIELE exam. Keep reading this article in English or click here to change to the Spanish version.

The SIELE is recognized and promoted by several international language education organizations: the Instituto Cervantes, the Universidad Autónoma de Mexico, the Universidad de Salamanca, and the Universidad de Buenos Aires.

These organizations guarantee standards for quality and linguistic varieties in the tests.

The exam offers several specific characteristics that make SIELE different from other certificates: it has a validity of 5 years, the exam can be taken the day, time, and place of your choice by electronic means, and something that will make you happy, it’s not possible to fail the test! You will always come away from the exam with a certificate or report for one Spanish level or another.

SIELE offers you up to 4 tests that cover all the areas of knowledge of the Spanish language: reading comprehension, listening comprehension, written expression and interaction, and spoken expression and interaction. There are 2 ways to take the exam:

  • SIELE GLOBAL:  It’s a single multilevel exam that includes 4 tests.  With this exam, you will get the SIELE certificate.
  • INDEPENDENT MODALITIES: Choose from 5 exam modalities based on a combination of the 4 tests. Taking one of these exams will allow you to obtain the SIELE Report.

5 STEPS TO ENROLL

Visit the SIELE page.

STEP 1

Choose the exam mode you’re interested in (SIELE Global or the independent modalities) and the country where you want to take the exam.

STEP 2

Select the date and the accredited center of your choice. Remember that you can take the test at any of our schools in Spain.

STEP 3

Register by creating your user account.

STEP 4

Enter your personal information.

STEP 5

Review that your purchase was successful.

When the day of the exam arrives, be cautious! Go to the center 15 minutes before the time of the test and do not forget the official ID that you used to book the exam and your siele.org user account information (email and password).

In a maximum period of three weeks you will receive an email notifying you that you are able to download your SIELE certificate or report from “My page.”

And yes, it’s true that this is an exam you cannot fail, but if you’re getting this certificate in order to reach your goals, that means you are a person that refuses to tolerate mediocrity. At don Quijote we offer  a SIELE preparation course so you can get the highest mark.

Make the beginning of this new adventure official!

If you'd like to learn more about SIELE and other official Spanish exams, take a look at this video we've put together.

Practical Spanish How to sign up for the SIELE exam in 5 easy steps Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Javier Serrano

Sign up for the DELE exam in 5 easy steps | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 06/10/2019 - 02:00
How to sign up for the DELE exam in 5 easy steps How to sign up for the DELE exam in 5 easy steps

Learning a new language requires much time and effort. It can seem unfair that students who have worked so hard over time to develop these language skills must gamble it all on an exam that declares the validity of their skillset. Regardless, this is an unavoidable process. Whomever needs to obtain official certification to apply to a university, attain Spanish citizenship or simply fulfill other legal obligations, has only one choice: to take the DELE.

Luckily, don Quijote is here to make this whole process easier for you. In this article, we would like to guide you through steps necessary for enrolling in the world's most popular Spanish exam. Keep reading this article or click here to change to the Spanish version.

5 Steps to Enroll

The DELE is a Ministry of Education, Culture, and Sport of Spain exam. The Cervantes Institute holds authority over the exam since 2002, which is why you'll have to go through their site to enroll and receive your diploma. Though unfortunately, if you have yet to master your Spanish, navigating through their page may be a bit difficult as it is only available in Spanish.

 

But don't fret! Below, you’ll find the 5 very simple steps that'll guide you through the enrollment process. Now, first things first, let's remind you that you'll have to sign up at 8 weeks before the official date of the exam.

Step 1

Visit the exam page on the Cervantes Institute site and create a profile there. They will ask you to provide your first name, last name, passport number and a few other personal details.

Step 2

Once you've created your profile, you'll receive a welcome email asking you to log in. Click the link found in the email and create a password for your new account.

Step 3

As you log in, click on Mis Inscripciones and after that on Nueva Inscripción.

Then, a new window will appear where you will be able to enter you residency info. and choose a date for the exam. But warning! Not all dates offer the same levels for the exams.

Step 4

Drag the mouse down until you find one of our don Quijote accredited centers and select the date that you prefer and then go ahead and click Inscribirse.

 

Step 5

Confirm that all the information provided is correct and explain the reason why you would like to take the exam. After that, you may go ahead and complete the required payment

You're finally done! Now, all that's left is to await the day of the exam. In don Quijote, we offer plenty of DELE preparation courses so that you can feel totally prepared. Our rate of success is 95%. Sign up for either of our courses, DELE 20 or DELE 30 to get rid of the stress and be fully equipped to take that exam!

If you'd like to learn more about DELE and other official Spanish exams, take a look at this video we've put together. Good luck!

Practical Spanish Discover how to sign up for the DELE exam in 5 easy steps with this article. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Shoulders: Physical and Verbal Expressions

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 05/27/2019 - 02:00
Shoulders: Physical and Verbal Expressions Shoulders: Physical and Verbal Expressions

Over the last few weeks, we’ve been learning lots of common Spanish expressions with parts of the body. To close out this topic, today we’re going to cover expressions about shoulders. Continue reading in English, or if you want us to echarte una mano (give you a hand) with your Spanish reading skills, click here for the Spanish version of this post.

Physical expressions with shoulders

Along with faces and hands, shoulders are one of the most expressive parts of the body. If we pay attention to the positions and movements of someone’s shoulders, we can tell if they are tired, unsure or apathetic about something, or feeling shy.

Perhaps the expressiveness of our shoulders is responsible for the existence of so many popular Spanish expressions featuring shoulders. Below, we’ll show you three of the most common expressions with hombros and how to use them.

Verbal expressions with shoulders

Arrimar el hombro

This set phrase encapsulates a warm message. Arrimar el hombro (to bring the shoulder closer) means to help a person or group achieve something positive. A similar expression that uses another body part is trabajar codo con codo (to work elbow with elbow). Let’s take a look at some examples with English adaptations.

Si todos arrimamos el hombro, saldremos antes de trabajar

(If we all lend a hand, we’ll leave work earlier)

Si trabajamos codo con codo, saldremos antes de trabajar

(If we work side by side, we’ll leave work earlier)

The idea of lending a shoulder, like many popular expressions, has its origins in rural life. Day laborers who worked in the fields used to bend over side by side to sow seeds in furrows. In this position, the workers often bumped shoulders.

 

Estar manga por hombro

Literally, this expression means that the sleeve (manga) is where the shoulder should be. In other words, something is disorganized or not where it should be. Estar patas arriba (to be legs up) has the same meaning but uses yet another body part.

The best way to illustrate the meaning of this expression is to repeat something every Spanish-speaking mother has said at one time or another:

¡Recoge tu habitación, que está todo manga por hombro!

¡Recoge tu habitación, que está todo patas arriba!

(Pick up your room, it’s a mess!)

Encogerse de hombros

Whatever country you’re from, if you’re familiar with western culture you’ll probably understand someone means if they shrug their shoulders (encogerse de hombros). This gesture may not be used in the same way in Asia, but most people from western countries shrug to express doubt or disinterest

A la pregunta de qué tarta prefería para merendar, Martina se encogió de hombros

(When asked what type of cake she’d like for a snack, Martina shrugged)

We hope you’ve learned lots of useful expressions with body parts over these past few weeks. At don Quijote we’re happy to have the chance to accompany you on your journey to Spanish and make learning a little bit easier with videos like the one you’ll find below. Enjoy!

 

Practical Spanish Shoulders: Physical and Verbal Expressions Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Expressions That Are a Mouthful | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 05/20/2019 - 02:00
Expressions That Are a Mouthful Expressions That Are a Mouthful

On the basis of our weekly endeavor to find Spanish phrases that incorporate parts of the body, like the neck and fingers, this week we will talk about phrases that use the word mouth. There is a vast abundance of Spanish sayings that use this word, thus allowing us to do something a little different this time around in hopes of helping you memorize them. Today we’re going to tell you a story. 


Continue reading this little story that we have written for you in English and try to guess what the meaning of each Spanish expression is, based on context, or click here to go to the Spanish version. Okay now, pay close attention!  


Once upon a time there was a clown who worked in a traveling circus. Each afternoon, before going on stage, the clown would paint a giant smile on his face to entertain the children who came to watch. Thanks to the boca a boca (mouth to mouth), there wasn’t a single child in the whole nation who hadn’t heard of the Jumper the Clown, and they were all dying to see him peform.


One special summer afternoon, a boy named Carlitos stood right in front of the circus with his friends, waiting for the show that was supposed to start at 6 o’clock sharp. But since el que tiene boca se equivoca (he who has a mouth makes mistakes), he told them the wrong time and they missed the beginning of the show. 


Despite everything, when they finally took their seats and watched Jumper with his huge painted smile, they were left con la boca abierta (with their mouths wide open). The show ended up going a pedir de boca (to ask by mouth) and they went home already wanting to go back and watch it again.


Por la boca muere el pez (the fish dies through its mouth) and Carlitos asked his friends to go back with him to watch Jumper's show without considering that he no longer had any money to buy tickets. Realizing this, Carlitos was saddened, and in seeing how much the young boy wanted to return, his grandfather gave him enough to buy another ticket.  


That day, Carlitos learned a great lesson, that en boca cerrada no entran moscas (flies can’t go into a closed mouth).


So, what do you think? Were you able to capture the meaning of each expression? Some are a little harder than others, so below we have provided meanings for each phrase:


Boca a boca: transferring of specific information from one person to another (word of mouth)
El que tiene boca se equivoca: everyone makes mistakes 
Con la boca abierta: in a state of wonder (with mouth agape)
A pedir de boca: to go according to plan 
Por la boca muere el pez: saying things without thinking them through
En boca cerrada no entran moscas: sometimes it's best to keep your mouth shut

We hope that you have learned some Spanish expressions using boca after having read Jumper's story. To learn more phrases pertaining to other parts of the body, we recommend that you check out our YouTube channel, where you’ll find videos like this one:  

Practical Spanish Expressions That Are a Mouthful in Spanish. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Ari Coltrin

Spanish expression: Water Up to Your Neck

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 05/13/2019 - 02:00
Water Up to Your Neck estar con el agua al cuello

Giraffes, swans, ostriches, and flamingoes…  Do you know what these animals have in common? Each has an exceptionally long neck. An adult giraffe’s neck, for example, can come to measure up to 6.5 feet. And necks are precisely our topic of choice for the day.

Similarly to many other parts of the body, the neck has been a great inspiration for many sayings in Spanish. Today we will unfold the meaning of one specifically: estar con el agua al cuello... This would literally translate to being in water up to your neck. Click here if you would like to learn more in Spanish. Let’s go!

Estar Con el Agua al Cuello

In Spanish, this is a common phrase used to describe situations in which we find ourselves in a hurry or faced with a problem, one could say we are con el agua hasta el cuello. Here´s an example:

Martina está con el agua al cuello: debe dos meses de alquiler y se ha quedado en la calle.

In this example we can see how Martina might be going through a hard time. She lost her job and on top that, owes two months‘ worth of rent. 

Cinematic Imagery 

When considering the origin of this saying, surely many cinematic scenes must come to mind. This is because oh so often we find this exact scenario in many Hollywood films, where someone is about drown with water rising as it begins to creep up their neck.

Can you recall that nerve-wracking scene in Titanic where Leonardo DiCaprio finds himself handcuffed to a pole? Water levels rise as the ship continues to sink, and with every second that goes by, Jack comes closer and closer to drowning. Finally, Rose takes an axe and frees him from an almost inevitably horrific death. Thus we see how the protagonist was con el agua al cuello.

Other Similar Expressions

Another variation of this phrase is estar hasta el cuello. Wherein, whether it be in water or something else, we feel submerged up to our heads. This, as you can imagine, is all but relaxing.

Another expression that is very similar is estar con la soga al cuello. This phrase evokes the moment before an execution, where the guilty person finds themselves on the gallows on the brink of being hung. Undoubtedly, a very uneasy scenario that would evoke the same tension as the previous phrase.


If you've enjoyed discovering the meanings of this expression, we invite you to see the following video. In it you will find many other expressions that entail parts of the body such as the fingers or elbows. We hope you like it!

Practical Spanish Water Up to Your Neck or Con el agua hasta el cuello: Spanish expressions and their meanings. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Ari Coltrin

Five Fingers Say It All | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 05/06/2019 - 02:00
Five Fingers Say It All Five Fingers Say It All

Like so many other parts of the body, fingers (dedos) are the starting point for lots of popular expressions in Spanish. In today’s post, we’re going to learn two of them: quedar como anillo al dedo and estar para chuparse los dedos. Can you guess what these sayings mean?

 

If so, congratulations! If you have no idea, don’t worry. Stick around and improve your vocabulary by finding out all about them. To read this post in Spanish, click here.

Quedar como anillo al dedo

Do you remember the story of Cinderella? Today’s first expression has a lot to do with one its most famous scenes.

When the clock strikes midnight, Cinderella is running from the royal ball where she and the prince have just fallen in love. The magic spell that made it possible for her to go to the ball is about to wear off, and as she flees, she loses one of her beautiful glass slippers.

The next day, the prince finds the slipper and decides to ask all the young women in the kingdom to try it on. The slipper will only fit the foot of the woman he loves, the future princess. Everyone tries on the glass slipper, but Cinderella is the only one whose foot it fits. It fits her like a ring on a finger, como anillo al dedo. Thanks to the perfect fit, the prince finds the woman of his dreams and together they write their love story.

Venir como anillo al dedo means that something is perfect for the situation at hand. There are lots of other common expressions that mean the same thing: ir de perlas, venir que ni pintado, and venir a las mil maravillas are just a few. Let’s see some more modern examples:

A Rosa le ha venido como anillo al dedo mudarse a la capital. Estaba muy aburrida en el pueblo.

A Rosa le ha venido a las mil maravillas mudarse a la capital.

A Rosa le ha venido que ni pintado mudarse a la capital.

(Moving to the capital was the best thing Rosa could have done. She was so bored in the small town.)

Estar para chuparse los dedos

Today’s second expression almost needs no explanation. The idea of someone sucking their fingers after a meal is universal. When we finish eating something truly delicious, it’s hard not to chuparse los dedos to make the flavor last as long as possible. As we say in English, it’s finger-licking good!

Another expression used to describe exquisite flavors is hacerse la boca agua (mouthwatering). Take a look at the following examples:  

Todo lo que había en el banquete de la boda estaba para chuparse los dedos.

Se me hacía la boca agua con todo lo que había en el banquete.

(All the food at the wedding was finger-licking good.

All the food made my mouth water.)

 

If you found these expressions interesting, you’ll love this video. Watch to learn lots more expressions with parts of the body, like elbows and necks. Enjoy!

 

 

Practical Spanish Learn Spanish expressions with fingers to say your thoughts. Five fingers say it all. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Cat or Hare? Spanish expression | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 04/29/2019 - 02:00
Cat or Hare? Cat or Hare?

When learning a new language, there’s only one thing more fun than picking up common Spanish language sayings: discovering their origin. Many times, the backstory is even more surprising than the sayings themselves. Click here to read the Spanish version of this post. 

Continuing with our series of common Spanish expressions with cats, this week we have a couple of sayings with surprising origins. Take out your pen and paper: when you travel to Spain or Latin America you’re sure to hear these phrases more than once.

Dar gato por liebre

This expression, to give a cat for a hare, is used when you pass something off as something more valuable. It’s usually used when somebody has fallen victim to a scam or deceit upon purchasing a product or service.

The saying first came about many years ago, between the 16th and 17th centuries. At that time, people travelled by foot or on horseback and journeys took a lot longer than they do today. Posadas (inns) were establishments that would provide food and lodging for weary travelers when they stopped along the way.

However, these businesses often took advantage of the customers who were just passing through. One way to do so was to serve them cat meat (cats were street animals) and call it hare (a much more expensive meat). This way, the posadas could save money at the cost of people they would never see again.

This practice was so common at the time that it became popular for travelers to recite a kind of rhyming incantation before meals

Si eres cabrito, mantente frito;

si eres gato, salta al plato.

 

(If you’re goat meat, stay fried/asleep;

If you’re cat meat, jump on the plate.)

 

Returning to the present, here’s an example of how this saying might be used today:

La agencia de viajes me dio gato por liebre; pagué por un hotel de cinco estrellas y me enviaron a una pensión malísima.

The travel agency gave me cat for hare; I paid for a 5-star hotel and they sent me to a crummy hostel.

Buscarle tres pies al gato

When we talk about animals in Spanish, it’s correct to use the word patas (paws) instead of pies (feet). However, this expression is an exception.

Buscarle tres pies al gato (to look for three feet on a cat) is to try to explain the unexplainable. You’re probably asking yourself why use this and not another number, since cats actually have more than three paws.

It is thought that this expression has changed over time. At some point, the saying buscarle cinco pies al gato (to look for five feet on the cat) was used to describe something impossible, which makes sense since cats only have four paws.

However, in the times of Quixote, the expression had already evolved into its more modern version. In one of the book’s passages, we find this interesting piece of dialogue:

—Y enderécese ese bacín que trae en la cabeza y no ande buscando tres pies al gato.

—¡Vos sois el gato y el rato y el bellaco! —respondió don Quijote.

(“Put that basin straight that you’ve got on your head, and don’t go looking for three feet on a cat.”

“’Tis you that are the cat, rat, and rascal,” replied Don Quixote.)

If you want to learn more expressions with gato, click to watch the video below.

Practical Spanish Spanish expression Cat or Hare? Do you hear it? Find the meaning in this article. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson
Subscribe to Practical Spanish

Manage cookie consent

Cookies on this website are used to personalize content and ads, provide social media features and analyze traffic. In addition, we share information about your use of the website with our social media, advertising and web analytics partners, who may combine it with other information you have provided to them or that they have collected from your use of their services. You can learn more in our Cookies policy

Always active

Necessary cookies help make a website usable by enabling basic functions such as page navigation and access to secure areas of the website. The website cannot function properly without these cookies.

Statistical cookies help website owners understand how visitors interact with websites by gathering and providing information in an anonymous form.

Preference cookies allow the website to remember information that changes the way the site behaves or looks, such as your preferred language or the region you are in.

Marketing cookies are used to track visitors on web pages. This is used to show ads that are more relevant and attractive to the individual user, and therefore more valuable to publishers and third-party advertisers.