La hora en español. ¿Cómo se pregunta la hora? | donQuijote

Enviado por diego.alba el Mar, 08/20/2024 - 12:42
La hora en español
La hora en español: aprende cómo se pregunta la hora, cómo pedir la hora y cómo se dice la hora en digital y analógico en español con este artículo.

  la hora en español

Decir, pedir o preguntar la hora en español es una de las primeras clases básicas cuando estás aprendiendo el idioma. Ya sea porque llegas tarde a una entrevista o al cine; te paran por la calle y te preguntan la hora o, incluso, tienes una cita ¡y llegas tarde!

Aprender la hora en español, tanto en digital como analógico, es esencial para seguir desarrollando tu conocimiento del idioma. Porque dominar el español no es solo aprender gramática y vocabulario, sino también pequeños detalles como la hora en español o la jerga española.

Puedes leer este artículo en inglés, en francés, en italiano o en holandés.

¿Cómo se pregunta la hora?

La pregunta más común que escucharás si aprendes español en España o Latinoamérica es: ‘¿Qué hora es?’ Es la forma más directa de preguntar por la hora en español, sin importar si conoces o no a tu interlocutor.
Además, dependiendo del contexto, podrás escuchar varias formas de preguntar la hora en español. Aquí tienes algunos ejemplos:

  • Perdona, ¿qué hora es?
  • Oye, ¿qué hora tenemos?
  • ¿Tienes hora?
  • ¿Me puedes decir qué hora es?
  • Disculpa, ¿me puedes decir la hora?

Una vez que has entendido el grueso de la pregunta, hay que saber cómo responder. En español, puedes distinguir la hora en digital o en analógico, como en el resto de los idiomas. Así que vamos a ver cómo diferenciar y decir las distintas horas en español.

Las horas en punto

Lo más sencillo de decir la hora en español es cuando quieres decir una hora exacta. Es tan simple como decir la hora seguido de ‘en punto’, o puedes simplificarlo y decir solamente la hora. Por ejemplo:

  • 05:00 h: Las cinco en punto
  • 09:00 h: Las nueve
  • 13:00 h: La una en punto
  • 18:00 h: Las seis

Cabe destacar que, en el caso de que el reloj marque 13:00 h o 01:00 h, se usa el artículo ‘la’, mientras que para el resto de las horas se utiliza ‘las’. Esto se debe a que ‘una’ es singular y el resto de las horas es plural en español.

Las horas con minutos

Cuando necesites decir una hora con minutos, simplemente menciona la hora y después los minutos. Pero debes tener en cuenta que, si los minutos son menos de 30, simplemente añades la conjunción ‘y’ seguido de los minutos. Mientras que, si los minutos son más de 30, puedes decir ‘menos’ y el tiempo que falta para la siguiente hora.
Estos son algunos ejemplos:
  • 08:15 h: Las ocho y cuarto
  • 11:25 h: Las once y veinticinco
  • 14:30 h: Las dos y media
  • 15:50 h: Son las cuatro menos diez
  • 20:45 h: Las nueve menos cuarto
  • 22:10 h: Las diez y diez

Diferencia entre el formato digital y el analógico

El formato digital es el más utilizado actualmente para ver la hora, ya que todo el mundo tiene un teléfono móvil o un reloj con pantalla. Este formato de hora en español se leer como está escrito:
  • 07:12 h: Las siete y doce
  • 12:47 h: Las doce cuarenta y siete
  • 13:30 h: Las trece treinta o La una y media de la tarde
  • 16:45 h: Las dieciséis cuarenta y cinco
Por otro lado, el formato analógico es el reloj tradicional con manecillas y, en este caso, se dice la hora de la forma explicada anteriormente. Ejemplos:
  • 04:30 h: Las cuatro y media
  • 06:15 h: Las seis y cuarto
  • 10:55 h: Las once menos cinco
  • 19:35 h: Las ocho menos veinticinco
Cabe destacar que, en español, no se utiliza el formato AM y PM como en inglés. Así que, para diferenciar las horas en español, se dice ‘de la mañana’, ‘de la tarde’ o ‘de la noche’. Además, para las 12:00 h, se puede decir que ‘es mediodía’ o ‘es medianoche’. Algunos ejemplos:
  • 09:00 h: Son las nueve de la mañana
  • 20:00 h: Son las ocho de la tarde
  • 12:00 h: Son las doce del mediodía
  • 00:00 h: Son las doce de la noche
  • 18:00 h: Las seis de la tarde
  • 05:00 h: Las cinco de la mañana
  • 14:00 h: Las dos de la tarde

A continuación, encontrarás algunas frases donde se utilizan las horas en español para que veas varios contextos:

  1. La reunión empieza a las diez en punto (10:00 h)
  2. Llegué al aeropuerto a las cinco y media de la mañana (05:30 h)
  3. El tren sale a las cuatro menos diez de la tarde (15:50 h)
  4. Nos vemos a las siete de la tarde en las taquillas del cine (19:00 h)
  5. La obra de teatro empieza a las ocho y cuarto (20:15 h)
  6. Tengo una reserva para comer a las dos y media de la tarde (14:30 h)
  7. Mi vecino se despierta a las seis de la mañana para pasear a su perro (06:00 h)

Como en cualquier idioma, aprender a decir la hora en español es cuestión de práctica. Recuerda que es importante aprender las formas básicas para decir las horas en punto, con minutos o diferenciar el formato digital y analógico, ya que se siguen empleando los dos para decir las horas en español. Con un poco de práctica, lo dominarás rápidamente. ¡Buena suerte!

Lengua Español útil La hora en español: aprende cómo se pregunta la hora, cómo pedir la hora y cómo se dice la hora en digital y analógico en español la hora en español, como se pregunta la hora Off la hora en español Marta Díaz

Lengua española | Blog de donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mar, 05/12/2020 - 16:41
Aprende más sobre el lenguaje alrededor del mundo en diferentes países como España, México, Argentina... Aprende gramática, literatura y practica. Lengua española Nuestro objetivo es ayudarte a mejorar tus habilidades en español, por lo que te ofrecemos estos recursos educativos para guiarte en tu viaje lingüístico. Céntrate en tus metas de aprendizaje en español y disfruta de la mejor literatura utilizando los recursos de lenguaje. lengua
Los idiomas que hablamos condicionan la manera en la que vemos el mundo y cómo nos relacionamos con él. Por eso, cuantos más conozcas, más completa será tu visión de la realidad, más disfrutarás de tus viajes y mejor podrás entender cómo se sienten y qué desean personas de todas las partes del planeta.

La misión de don Quijote es conectarte con el resto de mundo a través de la lengua española. A continuación, te ofrecemos algunas joyas de su literatura y recursos gramaticales que te ayudarán a llegar a más personas.

Tener otra lengua es tener otra visión de la vida Federico Fellini
lengua española Lengua Disfruta aprendiendo lengua

Abreviaturas en español | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 12/09/2019 - 01:00
Abreviaturas en español Abreviaturas en español

Abreviaturas en español

Muchas veces nos habrás oído hablar de la economía lingüística. Cuando acortamos las palabras, ya sea mediante el uso de apócopes, siglas o acrónimos, hacemos más económico el lenguaje. Es decir, expresamos más rápidamente lo que queremos comunicar. En el artículo de hoy, te traemos una lista de los más comunes para que aprendas a identificarlos sin problema.

Continúa leyendo para conocer las abreviaturas más frecuentes en español o haz clic aquí para seguir leyendo en inglés. ¡Allá vamos!

Antes de empezar: diferencia entre sigla y acrónimo

Tanto las siglas como los acrónimos son abreviaturas, formas abreviadas de representar palabras. Las siglas se forman generalmente con las letras iniciales de cada término y, en ocasiones, con alguna letra más. Para leerlas, hay que pronunciar las iniciales una a una. Su principal diferencia con los acrónimos es que estos pueden leerse por sílabas.

  • Ejemplo de sigla: BCE (Banco Central Europeo). Se lee B-C-E.
  • Ejemplo de acrónimo: ONU (Organización de Naciones Unidas). Se lee O-NU.

En este artículo de la RAE (que por cierto, también es una abreviatura de Real Academia Española) encontrarás recogidas las abreviaturas más frecuentes en español.

Abreviaturas de países y lenguas

Si no lo conocías, te presentamos el sistema ISO 3166, un estándar que proporciona códigos de tres letras para identificar los diferentes países. Según este sistema, España es ESP, México es MEX y Costa Rica es CRI.

Y porque no todos los países tienen solo una lengua, la comunidad internacional ha creado otro sistema abreviado, el ISO 639, para identificar los distintos idiomas del mundo con solo dos letras. Este es el nombre de las lenguas que existen en España abreviado según el sistema:

  • Español: ES
  • Catalán: CA
  • Vasco: EU
  • Gallego: GL

Abreviaturas de organismos internacionales en español

Uno de los mayores retos a la hora de aprender un idioma es identificar las abreviaturas. Algunas culturas son más proclives a mantener las siglas oficiales (en su idioma original), pero ya sabemos que en español lo traducimos todo, incluso los títulos de películas.

Por suerte, en muchas ocasiones las abreviaturas de organismos internacionales están compuestas de términos en inglés o francés, que son lenguas familiares al español, así que en muchos cambios solo cambia el orden de las siglas. Veamos algunos de los organismos que más aparecen en los medios de comunicación:

Nombre de la organización

Abreviatura

Organización de las Naciones Unidas

ONU

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura

UNESCO

Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia

UNICEF

Organización del Tratado del Atlántico Norte

OTAN

Organización Mundial de la Salud

OMS

Fondo Monetario Internacional

FMI

Banco Central Europeo

BCE

Abreviaturas temporales

Los gráficos, calendarios, informes y documentos oficiales están repletos de fechas que tienden a abreviarse para ahorrar tiempo y espacio. Para ello, podemos recurrir a la forma numérica en formato día, mes, año (dd/mm/aaaa) o escribir los meses y los días de la semana de forma abreviada. Aunque hay mucha disparidad en cuanto a las abreviaturas temporales en español, la Fundéu recomienda utilizar siempre estas formas:

Abreviaturas para los meses

Mes

Abreviatura

Mes

Abreviatura

Enero

ENE

Julio

JUL

Febrero

FEB

Agosto

AGO

Marzo

MAR

Septiembre

SET o SEP

Abril

ABR

Octubre

OCT

Mayo

MAY

Noviembre

NOV

Junio

JUN

Diciembre

DIC

 

Abreviaturas para los días de la semana

Día de la semana

Abreviatura

Lunes

L

Martes

M

Miércoles

X

Jueves

J

Viernes

V

Sábado

S

Domingo

D

 

Abreviaturas en mensajes

A partir de la aparición de los SMS se popularizó el uso de abreviaturas en mensajes de texto debido a la falta de espacio para escribir. Con el desarrollo de las redes sociales y la mensajería instantánea, el uso de formas abreviadas está cada vez más a la orden del día, ya sea por restricción de caracteres, como en Twitter, o por inmediatez, como en WhatsApp.

Saliéndonos un poco de la esfera académica, encontramos unas cuantas abreviaturas popularmente estandarizadas en el sistema digital. Estas son algunas de ellas.

Expresión

Abreviatura

Porque, por qué

xq / pq

Que

q

De

d

Donde

dnd

Mañana

mñn

También

tb

Por favor

xfa

 

Esperamos que este artículo te haya parecido útil. La próxima vez que te encuentres con una abreviatura desconocida en español coge aire, respira y piensa en los consejos que te hemos dado para averiguar su significado (y no morir en el intento).

Lengua Español útil Abreviaturas en español. Seguro que has oído hablar de la economía del lenguaje, descubre aquí todo lo relacionado con ella. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Examen DELE noviembre: 6 exámenes para prepararlo

Enviado por Anonymous (no verificado) el Vie, 11/15/2019 - 01:00
Examen DELE noviembre: 6 exámenes de muestra para prepararlo Examen DELE noviembre: 6 exámenes de muestra para prepararlo

Ya dijo Sergio Leone que “La vita è un'attesa tra un esame e l'altro”, cuya traducción al español sería algo así como “La vida es una espera entre un examen y otro”.

La espera llega a su fin, y la próxima convocatoria del examen oficial de español del Instituto Cervantes (el más reconocido a nivel internacional, el examen DELE ) se acerca. En don Quijote, queremos que te pille súper preparado para que puedas sacar la máxima puntuación posible, pues sabemos que este examen es importante por muchas razones: tener un certificado para toda la vida, abrirse camino a nivel académico y profesional, conseguir la nacionalidad española y muchos más.

Continúa leyendo si quieres saber más, o haz clic aquí para cambiar a la versión el inglés.

Suponemos que ya has realizado el curso de preparación al examen DELE con nosotros, pero como no queremos que te falte de nada, hoy te traemos un montón de práctica (modelos de exámenes divididos por niveles) con la que terminar de reforzar las principales destrezas y repasar los contenidos y ejercicios de cara a la prueba.

¿Cuándo es el examen DELE?

En posts anteriores, os dimos algunos consejos acerca de cómo matricularse en el DELE y os hablamos también de cuándo eran las convocatorias programadas para este año.

En cuanto a las próximas (y últimas) fechas para el examen DELE , estas serán los últimos días de noviembre. Los niveles convocados son los siguientes:

  • A1 y A2/B1 para los más jóvenes
  • A1, A2, B1, B2, C1 y C2 para los adultos.

Pero si aún no os habéis registrado, lamentamos deciros que ya es demasiado tarde para este año, pues el último día para realizar la inscripción fue en octubre. Sin embargo, si es tu caso y no has llegado a tiempo, ¡no te preocupes!, pronto saldrán las fechas para el próximo año y podrás completar tu matrícula. Estate atento, porque te avisaremos en cuanto tengamos noticias.

Modelos de exámenes DELE por niveles

A continuación, puedes encontrar algunos ejemplos de exámenes DELE realizados en convocatorias anteriores, los cuales han sido divididos por niveles según los correspondientes al Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas. Haz clic en cada enlace para ir directamente a la página web del Instituto Cervantes y descarga los ejemplos de examen para cada nivel:

Modelo de examen DELE nivel A1

Modelo de examen DELE nivel A2

Modelo de examen DELE nivel B1

Modelo de examen DELE nivel B2

Modelo de examen DELE nivel C1

Modelo de examen DELE nivel C2

Desde aquí, confiamos en que estos ejercicios te sean útiles y te sirvan como guía para el examen DELE. Ya solo nos queda desearte la mejor de las suertes y animarte a que continúes estudiando español u otros idiomas. ¡Te estaremos esperando!

Lengua Español útil Aprueba el examen DELE de noviembre con estos 6 exámenes de muestra que te ayudarán a prepararlo. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin

Adjetivos indefinidos en español parte II

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 11/13/2019 - 01:00
Adjetivos indefinidos en español (II): algo, alguien, nada, nadie Adjetivos indefinidos en español (II): algo, alguien, nada, nadie

Continuando con el artículo anterior sobre adjetivos indefinidos, en la entrada de hoy vamos a ver cómo funcionan las palabras algo, alguien, nadie y nada. Haz clic aquí si prefieres seguir leyendo en inglés. ¡Vamos a ello!

Algo

Se trata de un indefinido muy habitual en el español y ello se debe a que puede referirse tanto a un objeto animado o inanimado como a alguna acción de forma no específica.

Ejemplos:

- ¡Cuidado! Creo que hay algo detrás de la cortina. [algo = objeto animado o inanimado]

- Juan quedó en llamarme cuando llegara a Sevilla y todavía no lo ha hecho, ¿crees que le habrá pasado algo? [algo = acción no específica]

Alguien

Siempre se refiere a persona no específica, ya sea de forma singular o plural.

Ejemplos:

- Hoy la avenida principal estaba llena de coches oficiales, así que creo que alguien muy importante ha venido a la ciudad. [alguien = persona singular no específica]

- Alguien ha entrado en casa porque todo está desordenado. [alguien = persona singular o plural]

Nada

Se refiere a cosas, pero con el significado de ‘ninguna cosa’: podemos decir que es lo contrario a algo.

Ejemplos:

- ¿Tiene algo que ofrecerme por este precio?

-Lo siento, por ese precio no podemos ofrecerle nada.

-He ido a la nevera a por un yogur y no hay nada. Tenemos que hacer la compra hoy mismo.

Nadie

Se refiere a personas, pero con el significado de ‘ninguna persona’; podemos decir que es lo contrario a alguien.

Ejemplo:

- A veces pienso que nadie me entiende cuando hablo en inglés, ¡es una sensación horrible!

- El año pasado nadie vino a mi cumpleaños, así que este año no pienso celebrarlo.

Muchas gracias a Lucas, jefe de estudios de nuestra escuela en Sevilla, por ayudarnos a utilizar mejor los indefinidos.

Gramática Ya está aquí la segunda parte del artículo de los adjetivos indefinidos en español. Aprende a usar: algo, alguien, nada, nadie. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

100 palabras para hablar de informática en español

Enviado por Anonymous (no verificado) el Vie, 10/25/2019 - 02:00
100 palabras que debes conocer para hablar de informática en español 100 palabras que debes conocer para hablar de informática en español

Viajar al extranjero para aprender español puede suponer un gran reto, pero también puede abrirte nuevas puertas y caminos tanto a nivel académico como profesional. Para hacerte el reto un poquito más fácil y aprovechando que estamos en el mes del computer learning, hoy vamos a hablar sobre vocabulario de informática en español.

Haz clic aquí para leer esta entrada en inglés.

El avance de las nuevas tecnologías

Ya sabes que las nuevas tecnologías están cada vez más presentes en nuestro día a día, por lo que, queramos o no, nos vemos forzados a poner en uso nuevos conceptos con frecuencia, incluso cuando aprendemos otro idioma. Los ordenadores se han convertido en parte de nuestra vida diaria, ya estemos sentados frente a un portátil o usando el ordenador de mesa, o también cuando navegamos por internet con la tableta o el smarphone. De esta forma, y para no quedarnos fuera de una conversación que puede surgir en cualquier contexto, es importante conocer estas palabras y ser capaces de utilizarlas.

Aunque el mundo de la tecnología, especialmente el de la tecnología de la información, está lleno de términos en inglés que seguramente te sonarán, muchos de estos conceptos se han traducido al español para que suenen de una forma más natural para los hablantes nativos. Estos términos, al igual que otros que utilizamos a diario, te serán de gran utilidad, especialmente si estás interesado en trabajar en un entorno de oficina de habla hispana o en hacer negocios con clientes españoles acostumbrados a usar las nuevas tecnologías.

En esta sección, vas a encontrar las palabras más utilizadas en español para referirnos a hardware, software y todo lo relacionado con los ordenadores. Si vas a estar en una situación en la que es probable que necesites usar estas palabras, te recomendamos que las tenga a mano hasta que las haya aprendido de memoria, así podrás consultarlas cuando te haga falta.

Lista de vocabulario de informática en español

INGLÉS

ESPAÑOL

Address

Dirección

App

Aplicación

“At” (symbol @)

Arroba

Attachment

Documento adjunto

Backup

Copia de seguridad

Battery

Batería

Browser

Navegador

Button

Botón

Cache

Caché

Chat

Conversación

Click

Clic

Clipboard

Portapapeles

Code

Código

Control Panel

Panel de control

Computer

Ordenador

Computing

Informática

Connect

Conectar

Copy and Paste

Copiar y pegar

Crash

Colgarse, bloquearse

Cursor

Cursor

Cut and Paste

Cortar y pegar

Cyberspace

Ciberespacio

Data

Datos

Database

Base de datos

Delete

Borrar

Desktop

Escritorio

Developer

Desarrollador

Digital

Digital

Disk

Disco

Domain

Dominio

Dot

Punto

Download

Descargar

Drag

Arrastrar

Cyberspace

Ciberespacio

Data

Datos

E-mail

E-mail, correo electrónico

Execute

Ejecutar

File

Archivo

Flash memory

Memoria USB

Folder

Carpeta

Hacker

Pirata informático

Hacking

Piratear

Hard drive

Disco duro

Headphones

Auriculares

Home page

Página de inicio

Hyperlink

Hipervínculo

Icon

Icono

Inbox

Bandeja de entrada

Install

Instalar

Interactive

Interactivo

Internet

Internet

Item

Objeto

Key

Tecla

Keyboard

Teclado

Laptop

Portátil

Link

Link, enlace

Mailbox

Buzón

Mail server

Servidor de correo

Memory

Memoria

Memory card

Tarjeta de memoria

Menu

Menú

Message

Mensaje

Microphone

Micrófono

Modem

Módem

Mouse

Ratón

Network

Red

Operating system

Sistema operativo

Outbox

Bandeja de salida

Password

Contraseña

Print

Imprimir

Printer

Impresora

Privacy

Privacidad

Processor

Precesador

Reset

Reiniciar, resetear

Router

Router

Save

Guardar

Scanner

Escáner

Screen

Pantalla

Screenshot

Captura de pantalla

Search engine

Motor de búsqueda

Server

Servidor

Software

Software, programa

Smartphone

Teléfono inteligente, smartphone

Social networks

Redes sociales

Spam

Correo no deseado, spam

Speakers

Altavoces

Subject

Asunto

Tab

Pestaña

Tag

Etiqueta, etiquetar

Toolbar

Barra de herramientas

Turn on

Encender

Turn off

Apagar

Update

Actualizar

Upload

Cargar, subir

User

Usuario

Virus

Virus

Webcam

Cámara web

Web page

Página web

Website

Sitio web

Wi-Fi

Wifi

Window

Ventana

Wireless

Inalámbrico

Y no os olvidéis de que, si queréis escribir bien la palabra “español” en el ordenador, necesitaréis un teclado que tenga la letra <ñ>. Si no, también la podéis copiar en el portapapeles o incluso introducir su código correspondiente, así la podrás usar sin necesidad de cambiar el teclado. El código es distinto para la <ñ> minúscula y mayúscula:

 

En don Quijote, esperamos que esta entrada os resulte interesante, pero sobre todo que podáis poner en práctica estos términos para que los asimiléis y uséis como auténticos hablantes nativos de español.

 

Lengua Español útil Las 100 palabras que debes conocer para hablar de informática en español si trabajas en la industria. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin

La letra ñ: origen y equivalencia en otras lenguas | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 10/14/2019 - 02:00
La letra <ñ>: cuál es su origen y su equivalente en otras lenguas La letra <ñ>: cuál es su origen y su equivalente en otras lenguas

La letra <ñ> es una de las señas de identidad de la lengua española. Está presente en muchas de las palabras que más usamos y nos ayuda a distinguirlas de otras bastante parecidas en cuanto a su grafía. Algunos de los ejemplos más comunes son: caña/cana, pena/peña, cuna/cuña, campana/campaña,

Si quieres saber más sobre esta curiosa letra, a continuación, te contamos algunos detalles interesantes. Puedes seguir leyendo este post en inglés si lo prefieres.

¿Cómo se llama el sombrero de la <ñ>?

El elegante tocado que se pone encima de la <ñ> se llama “virgulilla”. Sin embargo, la mayoría de los hablantes de español desconocen su nombre, por lo que lo más común es que nos refiramos a este signo ortográfico como sombrero, tilde o incluso ceja.

Lo que sí es habitual es que aquellos que se dedican a la programación informática lo conozcan, ya que ésta supuso más de un quebradero de cabeza para algunos de ellos. La letra <ñ> y su virgulilla hicieron que hubiera que aumentar el número de bits usados para poder representarla en las pantallas de los ordenadores, aunque muchas veces esto sigue sin lograrse.

¿De dónde viene de la <ñ>?

La letra <ñ> surge de la necesidad de representar un nuevo sonido que no existía en la lengua latina, pero que se dio en distintas lenguas romance a partir de la grafía de distintos grupos de consonantes, como la doble “n” (anno=año), las letras “gn” (lignu=leño), o “ni” seguido de vocal (Hispania=España).

Pero la economía lingüística siempre ha sido muy importante, y como tantas opciones para el mismo sonido eran demasiadas, los escribas medievales (aquellos que copiaban los libros cuando no había imprenta) decidieron simplificar. Finalmente, se escogió el grupo de consonantes “nn”, que fue abreviado en una sola a la que se le puso este trazo superior llamado virgulilla.

Posteriormente, ya en el siglo XIII, el rey Alfonso X el Sabio fijó las primeras reglas del castellano, y la <ñ> se estableció como la grafía preferida para reproducir dicho fonema o sonido. De esta forma, su uso se extendió y fue incluida en la primera gramática del español, escrita por Antonio de Nebrija y publicada en 1492.

De igual manera, otras lenguas romance que surgieron del latín adoptaron otras formas de representar el sonido /ɲ/: italiano y francés optaron por la combinación “gn”, el portugués se decidió por la “nh” y el catalán la “ny”.

¿Cuántos idiomas usan la <ñ>?

Se trata de la decimoquinta letra de nuestro abecedario, pero no pertenece al alfabeto latino básico. Sin embargo, tampoco es una letra exclusiva del español, pues se encuentra presente en otros muchos idiomas, como el aimara, el asturiano, el bretón, el bubi, el español, el chamorro, el euskera, filipino, gallego, guaraní, iñupiaq, kiliwa, mixteco, o’odham, otomí, papiamento, quechua, rohingya, tagalo, tártaro de Crimea, tetun, wólofmapuche y zapoteco. Por otra parte, el sonido /ɲ/ también lo podemos encontrar en la mayoría de las lenguas nilo-saharianas, las aborígenes australianas y muchas otras en cada uno de los continentes.

Grafía equivalente en otros idiomas

En otras lenguas, la «n» doble ha derivado en grafías distintas:

  • en oromo, aragonés, veneciano, valón, catalán, ewe, gã, ganda, húngaro, hmong, indonesio, ladino, lingala, malayo, quenya, sesotho, swahili, valón, zhuang y zulú.
  • en francés, bretón, valón, jèrriais, italiano, corso, sardo, genovés, piamontés, lombardo, veneciano, friulano, latín y siciliano.
  • en occitano, mirandés, portugués y vietnamita.
  • en neerlandés, croata, feroés, frisio, arumano, serbio, cimbrio, finés y albanés.
  • <Ň> en checo, eslovaco y romaní.
  • <Ń> en polaco, donde, además, el dígrafo tiene idéntico valor (lo mismo sucede en vascuence, donde aparte de la <ñ>, en algunos dialectos la ni se lee como una <ñ>).
  • <Ņ> en letón.
  • (al inicio de la palabra cuando está palatizada) en gaélico.
  • en leonés posible solución en ñ a principio de palabra (ñube nnube).
  • y en gaélico escocés cuando se pronuncian palatizadas.
  • <ɲ> en bambara.
  • en euskera (a veces también la grafía o <ñ>).
  • en gagauz ante ä, e, i, ö y u.
  • <にゃ> en japonés (hiragana), (ニャ, katakana) aunque su sonido no es idéntico, se toma prestado para una mejor pronunciación ya que el sonido <ñ> no existe en japonés, ejemplo <ベゴニャ> traducido al castellano “Begonya” (Begoña), como se puede observar no se puede traducir tal cual la <ñ>.
  • <Нь> en ucraniano, ruso y búlgaro.
  • <њ> en serbio.
  • <ஞ் >en tamil.
  • <νι> en griego.
  • <ኝ> en ge'ez, amhárico, tigriña, tigré, harari, blin y me'en, entre otras lenguas que usan el sistema de escritura etíope.
  • <ञ> en hindi, maratí, entre otras lenguas que usan el devanagari.

Algunas palabras con <ñ>

A continuación, os mostramos algunos de los ejemplos más usados de palabras que se escriben con la letra eñe. Entre los vocablos con connotaciones positivas, encontramos: soñar, retoño, aliñar, buñuelo, compañero, hazaña, cariño, enseñar o entrañable. Otros casos menos bonitos, pero no por ello menos importantes o necesarios, son: daño, ponzoña, puñal, arañar, niñato, cañón, ñoño, engaño, migraña, añoranza, huraño o carroña.

Y ahora, cuéntanos… ¿cuál es tu palabra favorita con <ñ>?

 

Lengua La letra ñ: descubre cuál es su origen y qué equivalentes tiene en otras lenguas. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin

Marcas lexicalizadas | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 07/15/2019 - 02:00
Marcas lexicalizadas Marcas lexicalizadas

Call me by your name

 

Existen pocas cosas más frustrantes que llegar a tu primer día de trabajo o conocer un nuevo grupo de amigos y que haya alguien que se llame igual que tú. A partir de ese momento, lo más probable es que dejes de ser conocido por el nombre por el que tus padres se devanaron los sesos durante 9 largos meses y pasen a llamarte por cualquier derivación posible de dicho nombre de pila, apodo o seudónimo. Todo por ser el segundo en incorporarse al grupo. Pero, al menos, te llaman de forma distinta para diferenciarte.

 

Sin embargo, existe algo peor. Piensa en la misma situación anterior, llegas a un nuevo sitio, nadie se llama como tú y, contra todo pronóstico, te llaman por el mismo nombre que alguien que estaba antes que tú. Esto es lo que sufren muchos “padres” de marcas que, tras meses o años pensando un nombre con gancho para su “bebé”, llegan segundos al mercado y se les reconoce por el nombre de la marca más famosa.

 

Aquí siempre llamamos a las cosas por su nombre, y este fenómeno se llama lexicalización. Para descubrir más sobre él, continúa leyendo en español, o haz clic aquí para cambiar a la versión en inglés.

Este efecto de lexicalización de marcas se produce cuando una empresa, marca o compañía es tan famosa, o fue la primera en popularizarse, que se utiliza su nombre para referirse a cualquier otro producto del género. Lo curioso es que es muy probable que utilices estos términos a diario y que, al igual que nuestro amigo Robert, no te hayas dado cuenta de ello.

 

El otro día Robert se detuvo en su jeep, cuando se dirigía camino a casa, para comprar un rollo de celo y unos kleenex en una gasolinera cercana. Aprovechó para reponer un poco de diésel. Cuando entró de nuevo en el coche, al coger el termo para dar un sorbo a su café, se percató de que había un post-it en el salpicadero y se paró a leerlo. El coche que tenía detrás esperando tocó el claxon. Con el sobresalto, Robert se golpeó la cabeza y, dolorido, se puso en marcha. El trayecto se le hizo más largo que un día sin pan y, al llegar a casa tuvo que tomarse una aspirina y pensó que era el mejor momento para estrenar su nuevo jacuzzi mientras disfrutaba de un poco de música en su viejo walkman.

 

Como ya te habrás imaginado, los productos que aparecen en este pequeño relato del que el bueno de Robert es protagonista son ejemplos de lexicalización de marca.

 

Jeep

Es el nombre con el que se conoce a los coches todoterreno a pesar de que, el nombre del modelo, es una marca registrada por la empresa Chrysler.

 

Celo

El nombre por el que comúnmente es conocida la cinta adhesiva proviene de la marca británica Sellotape.

 

Kleenex

La marca Kleenex es conocida para referirse a los pañuelos desechables de papel. Sorprendentemente su primera finalidad fue la de paliar la escasez de algodón durante la Primera Guerra Mundial en los hospitales de EE. UU. Tras la guerra sobraron muchas unidades y se pensó reutilizarlos, sin mucho éxito, como compresa femenina. En 1924, la compañía Kimberly-Clark los comercializó como pañuelos desechables para que las mujeres se desmaquillaran. En 1930 un estudio reveló que el 60% los utilizaban para sonarse la nariz.

 

Diésel

Este tipo de carburante es nombrado así por el ingeniero alemán Rudolf Diesel, inventor del motor diésel.

 

Termo

El frasco de vacío fue creado en 1892 por James Dewar para uso en laboratorio en el campo de la criogenia. El soplador de vidrio Reinhold Burger vio posible su comercialización y convocó un concurso para ponerle nombre en 1904. El ganador fue un estudiante que sugirió "thermos", que en griego significa "calor".

 

Post-It

Se usa la marca Post-It para nombrar a las notas adhesivas de colores llamativos. Es un invento de Arthur Fry, trabajador de 3M que reutilizó el pegamento de mala calidad y sin aparente utilidad creado por su amigo, Spencer Silver. Este pegamento era permanente, resistente y no dejaba residuos.

 

Claxon

El nombre por el que son conocidas las bocinas de los coches proviene de la marca Klaxon.

 

Aspirina

El ácido acetilsalicílico es conocido mundialmente como Aspirina, nombre de la marca originariamente registrada por la farmacéutica alemana Bayer tras su creación en 1897. Su periodo como marca registrada fue breve ya que, en 1917, tras la Primera Guerra Mundial, Bayer tuvo que renunciar a algunas de sus patentes y marcas.                    

 

Jacuzzi

La bañera de hidromasaje fue creada por el italiano Cándido Jacuzzi en los años 50 tras emigrar a EE. UU., donde trabajaba fabricando bombas hidráulicas. Su hijo sufría artritis reumatoide y para aliviar sus dolores decidió utilizar una de sus bombas para darle hidromasajes.

 

Walkman

En 1978 el presidente honorario de Sony, Massaou Ibuka, apareció en una sala de reuniones con un aparato compacto y auriculares asegurando que era el invento idóneo para escuchar música en privado. Tras reducir el tamaño de los cascos y el peso de los casetes, el aparato salió al mercado nipón con el nombre de Walkman.

En este post te hemos hablado solo de algunas pocas de estas marcas lexicalizadas. Seguro que a partir de ahora estrás más atento y nombrarás a las marcas y sus productos apropiadamente. 

Para hablar español con propiedad, apúntate a un curso de español. Y no te preocupes, aunque en el grupo haya otro alumno con tu mismo nombre, para nosotros siempre serás único. 

Si quieres saber más sobre cómo son las marcas en diferentes países, no olvides echar un ojo al video que hemos preparado.

 

Lengua Marcas lexicalizadas. En España llamamos a las cosas por su nombre y este fenómeno se conoce como lexicalización. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Javier Serrano

Próximas convocatorias DELE 2019

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 06/24/2019 - 02:00
Próximas convocatorias DELE 2019 Próximas convocatorias DELE 2019

Bien es sabido que el refranero español está lleno de expresiones para cualquier tipo de situación y hoy, con el tema que tenemos por delante, contamos con una que nos viene como anillo al dedo: “Hombre prevenido vale por dos”.

El significado del refrán es que, quien está informado y se organiza bien, lleva ventaja sobre los demás. Teniendo esto en cuenta, vamos a tomar buena nota sobre cuáles son las próximas convocatorias oficiales del DELE en este 2019. Puedes continuar leyendo este artículo o, si todavía tienes que practicar para el examen y quieres prevenirte de no entender algo importante, haz clic aquí para cambiar a la versión en inglés.

Si bien ya hemos hablado con anterioridad de cómo debe realizarse la inscripción al DELE en 5 sencillos pasos, hoy nos toca hablar del paso previo, tener muy claro cuáles son las fechas de la inscripción y del examen ya que, a diferencia del SIELE, el DELE es más estricto a la hora de obtener una cita para realizarlo y es por ello que no se nos puede pasar echar un vistazo al calendario de vez en cuando.

 

SEPTIEMBRE

Niveles: ADULTOS A2.

Fecha límite de registro: Hasta el 24 de julio.

Fecha de examen: viernes 13 de septiembre.

OCTUBRE

Niveles: ADULTOS A2, B1 y B2.

Fecha límite de registro: Hasta el 21 de agosto.

Fecha de examen: viernes 4 de octubre.

NOVIEMBRE

Niveles: JÓVENES A1 y A2/B1. ADULTOS A1, A2, B1, B2, C1 y C2.

Fecha límite de registro: Hasta el 9 de octubre.

Fecha de examen: viernes 22 y sábado 23 de noviembre.

Ahora que tienes las fechas grabadas en la mente, solo te queda decidir cuál es la más adecuada para ti, registrarte y prepararte al 100% hasta que llegue el día del examen. Llegados a este punto, queda claro que eres una persona previsora y, al igual que dice el dicho que vales por dos, en don Quijote contamos con 2 cursos de preparación al DELE, DELE 20 y DELE 30, que valen una tasa de aprobados de un 95% y con los que estarás preparado para cada una de las secciones que tendrá el examen.

Y no olvides echar un vistazo al vídeo que hemos preparado para descubrir más acerca del DELE y otros exámenes oficiales de español.

 

Lengua Próximas convocatorias DELE 2019 Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Javier Serrano

DELE vs. SIELE: ¿Qué examen de español elijo?

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 06/03/2019 - 02:00
DELE vs. SIELE: ¿Qué examen de español elijo? DELE vs. SIELE: ¿Qué examen de español elijo?

¿Eres estudiante de español y quieres certificar tu nivel? ¿Necesitas acceder a la universidad en España o Latinoamérica? ¿Te piden cierta competencia de español para irte de Erasmus? ¿Estás haciendo el papeleo para obtener la nacionalidad española?

Hay muchos motivos por los que puedes querer hacer un examen oficial de español. Actualmente, existe todo un mar de posibilidades y es fácil perderse en él. ¡Pero no te preocupes! Nosotros te ayudamos a encontrar qué examen de español se ajusta mejor a tus necesidades. Continúa leyendo en español o cambia aquí al artículo en inglés para no perderte nada importante. ¡Comenzamos!

¿Necesito un examen oficial?

Según para qué necesites tu certificación, necesitarás hacer un examen u otro. Si simplemente buscas acreditar tu conocimiento de español sin ninguna pretensión legal, los certificados que obtienes al finalizar un curso con don Quijote serán más que suficientes. En ellos está reflejado el número de horas lectivas y el nivel que has adquirido, entre otros datos.

Todas nuestras escuelas cuentan con la acreditación del Instituto Cervantes y forman parte de la asociación FEDELE. Por tanto, si buscas dar un salto en tu carrera profesional añadiendo un nuevo idioma a tu currículo o acceder a la universidad, el certificado de don Quijote puede servirte. Para estudiantes menores de edad que se muden a España, esta acreditación puede ser útil para entrar en los ciclos de primaria y secundaria del sistema nacional de educación. Infórmate y, si es tu caso, te ahorrarás las tasas de los exámenes oficiales.

Diferencias entre DELE y SIELE

Ahora bien, si lo que necesitas es una certificación oficial, tendrás que optar por el DELE o el SIELE. Ambas pruebas han sido diseñadas por el Instituto Cervantes y tienen validez internacional. A continuación, te presentamos sus diferencias para que puedas elegir cuál te conviene más.

El DELE es un diploma de dominio del español en un nivel del MCER. Es decir, antes de hacer el examen, tendrás que elegir a qué nivel te quieres presentar: del A1 al C2. En cada prueba, tendrás que demostrar que posees ese nivel con pruebas que engloban todas las competencias lingüísticas: expresión oral y escrita y comprensión oral y escrita. Así de sencillo – apruebas o suspendes.

Sin embargo, el SIELE es un certificado de conocimiento de español sobre una escala de puntos. Según tus aciertos y fallos, obtendrás una certificación diferente. Además, no tienes por qué demostrar todas tus competencias lingüísticas. Puedes elegir a qué partes del examen te presentas. Por ejemplo, solo expresión oral. Con este sistema, nunca suspendes, sino que obtienes uno u otro certificado según tus habilidades.

Si quieres hacer el DELE, tendrás que estar atento al calendario. Esta prueba se rige por convocatorias oficiales y, en cada una, puedes presentarte a ciertos niveles.

En este sentido, el SIELE es más flexible. Puedes obtener cita para hacer el examen en cualquier momento. Elige la fecha que mejor te convenga y la hora.

Para hacer el DELE, deberás acudir a un centro acreditado, donde te entregarán una prueba en papel. Si eres estudiante de don Quijote, ¡estás de enhorabuena! Podrás hacer el DELE en cualquiera de nuestras escuelas en España y ahorrarte los nervios de acudir a un centro desconocido.

Si acabas optando por el SIELE, tendrás que acudir también a uno de los centros acreditados para acoger esta prueba. De nuevo, puedes elegir cualquiera de nuestras escuelas para hacerlo, con una única diferencia: el examen, en lugar de ser sobre papel, se completa mediante una aplicación informática.

Este es uno de los aspectos más importantes a la hora de elegir qué prueba te conviene más. Y es que la validez del DELE es indefinida, mientras que la del SIELE se prolonga solo dos años. Por tanto, si necesitas poder utilizar tu certificado a medio o largo plazo, está claro cuál es la mejor opción, ¿no?

Con una tasa de aprobados de hasta el 95%, los alumnos de don Quijote lo tienen fácil. Ofrecemos cursos específicos de preparación al DELE y al SIELE con 20, 25 o 30 horas de clase a la semana en grupos pequeños. Nuestros profesionales te asesorarán en todo lo relacionado con la prueba y, además, podrás hacer el examen oficial en tu aula de siempre.

En este video, encontrarás un resumen con las diferencias más importantes entre el DELE y el SIELE. Si aún no estás seguro de cuál elegir, visita nuestra web y ponte en contacto con nosotros. ¡Te ayudaremos a elegir el examen que mejor se adapte a ti!

Lengua DELE vs. SIELE: ¿Qué examen de español elijo? Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Ari Coltrin
Suscribirse a Lengua