Saber vs. conocer: aprende a diferenciarlos | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 08/28/2019 - 02:00
Saber vs. conocer: aprende a diferenciarlos Saber vs. conocer: aprende a diferenciarlos

Cuando nuestros alumnos buscan en el diccionario -ya sea en papel o en la aplicación que tienen instalada en su teléfono móvil- el verbo saber y el verbo conocer, con mucha frecuencia se encuentran con la misma traducción. Por tanto, además de no servirle para nada la búsqueda, comienzan a sentir cierto estrés porque les vienen a la cabeza otros casos estudiados como la diferencia entre ser y estar o entre por y para.

Hoy trataremos de aclarar este tema. Haz clic aquí para leer este post en inglés.

Aceptando que ambos verbos tienen un significado muy similar y que en muchas lenguas el mismo verbo me sirve para traducir los dos, os proponemos esta asociación de conceptos:

Saber

Conocimiento o habilidad adquiridos

Conocer

Experiencia

Cuándo usar SABER

(1) Es decir, con el verbo saber haremos referencia a los conocimientos que tenemos por medio de la instrucción, de la formación, del estudio o del modo que sea. De esa forma, sabemos cuál es la capital de Bolivia, sabemos las reglas de juego del baloncesto, sabemos los verbos irregulares o sabemos el significado de una palabra.

(2) Por otro lado, el verbo saber es el que utilizamos para las habilidades, o sea, que sabemos hablar español, sabemos nadar, sabemos dibujar o sabemos preparar una paella.

Cuándo usar CONOCER

(3) Por su parte, el verbo conocer lo usamos cuando hablamos de conocimientos que tenemos por medio de la experiencia (o de la percepción). De ese modo, conocemos a los padres de mi novia, conocemos el norte de España o conocemos el mejor sitio para comer paella en la ciudad. 

SABER o CONOCER

Veamos estos pares de frases:

(a) Sé el calor que hace en Málaga en verano.

(b) Conozco el calor que hace en Málaga en verano.

* En un caso hacemos referencia al conocimiento que hemos adquirido, por medio del estudio o de la lectura, de la meteorología de Málaga (a); mientras que en el otro caso compartimos que hemos vivido, experimentado y disfrutado/sufrido el calor de la ciudad (b).

(a) Sé quién es el jefe de estudios.

(b) Conozco al jefe de estudios.

* Mientras que en un caso conocemos personalmente al jefe de estudios (b) y hemos hablado con él, lo hemos saludado o le hemos hecho una consulta, en otro caso (a) solo tenemos el conocimiento de su identidad: sé quién es, sé cómo se llama, sé dónde está su despacho, pero no he tenido el placer de conocerlo en persona.

¿Sabes qué? Ahora que ya conoces la diferencia entre saber y conocer, te invitamos a poner en práctica lo que has aprendido sobre el terreno. ¡Visita uno de nuestros 32 destinos en España y Latinoamérica!

Gracias a Ramón de nuestra escuela en Málaga por escribir este post.

Gramática Los verbos saber y conocer tienen la misma traducción en inglés: to know. Aprende a diferenciar saber y conocer en español con donQuijote. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Guía de cómo usar Por y Para en español (Parte II)

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 08/21/2019 - 02:00
Guía de cómo usar por y para (Parte II) Te damos la bienvenida a una nueva entrega de la guía de cómo usar por y para. En este post vamos a ver otras formas diferentes de utilizarlos. ¡Empezamos! Guía de cómo usar por y para (parte II)

Te damos la bienvenida a una nueva entrega de por vs para. En la primera parte ya se han visto los usos más comunes de por y para, es decir, causa y finalidad, así que en esta entrada vamos a ver otras formas diferentes de utilizar por y para. ¡Empezamos!

Para leer esta guía de gramática en inglés clica aquí.

Usos de por

  • FRECUENCIA
    • Voy a clase cinco veces por semana
  • LUGAR APROXIMADO
  • MEDIO
    • Me ha enviado la tarea por correo electrónico
  • PRECIO
    • Te vendo este manual de español por 35 €
  • DISTRIBUCIÓN
    • Hay un máximo de 8 estudiantes por clase
  • = “A CAMBIO DE”
    • Te doy este bolígrafo por tu goma de borrar

Usos de para

  • = “HACIA”
    • Si vas para Barcelona este fin de semana avísame y vamos juntos
  • LÍMITE DE UN PLAZO DE TIEMPO DETERMINADO
    • La tarea debe estar lista para este viernes como fecha límite
  • DESTINATARIO
    • Esta carpeta es para ti, se la damos a todos los estudiantes de don Quijote
  • OPINIÓN
    • Para mí el subjuntivo no es tan difícil como dicen
  • = “AUNQUE”
    • Para llevar estudiando español solo un año, hablas muy bien

Como puedes ver, ¡hay muchas formas diferentes de usar por y para! La mejor manera de llegar a entender cómo usar por y para según el contexto es pasar tiempo con hablantes nativos de español. Tenemos en España escuelas de español y en 12 países de Latinoamérica, así que elige el destino de tus sueños y ven a aprender español con nosotros. Podrás practicar el uso de por y para todo lo que necesites.

Gracias a Lucas de nuestra escuela de español en Sevilla por escribir la publicación de esta semana.

Gramática Te damos la bienvenida a una nueva entrega de la guía de cómo usar por y para. En este post vamos a ver otras formas diferentes de utilizarlos. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Guía de cómo usar por y para | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 08/14/2019 - 02:00
Guía de cómo usar por y para Por y para son comumente palabras que se equivocan en castellano. Te explicamos las diferencias y como utilizar estas palabras correctamente Guía de cómo usar por y para

Junto con ser y estar, uno de los contenidos gramaticales con los que los alumnos de español tienen más dificultades es la diferencia entre las preposiciones por y para.

La complejidad se debe, desde nuestro punto de vista, a dos motivos:

1) como con otras preposiciones, no siempre vale con la traducción; y

2) en muchas lenguas, hay solo una preposición para los usos principales de por y para en español, que vamos a ver a continuación.

Haz clic aquí para leer este guía de por y para en inglés.

Por indica la causa

La preposición por se usa para señalar la causa, el motivo, de una acción, el porqué de la misma. Veamos algunos ejemplos:

[ por + sustantivo ] Luis se ha mudado a Barcelona por trabajo.

[ por + pronombre ] He preparado una paella por ti.

[ por + infinitivo ] Ha perdido el trabajo por llegar tarde.

Para indica la finalidad

Por su parte, para se utiliza para indicar la finalidad, es decir, el objetivo de una acción. Por ejemplo:

[ para + infinitivo ] Me he levantado más temprano para llegar a tiempo.

[ para que + subjuntivo ] He comprado arroz para que prepares una paella.

[ para + sustantivo ] Ya tengo las entradas para la película.

Comparación

La mayor complejidad la encontramos cuando una acción puede ser, al mismo tiempo, causa y finalidad de otra acción principal. En estos casos, es importante tener claro el sentido de lo que queremos decir para elegir una u otra. Veamos algunos ejemplos:

Ana ha ido a Madrid por trabajo

El trabajo es la causa del viaje a Madrid, por ejemplo, tiene que ir a una reunión, 

Ana ha ido a Madrid para trabajar.

El trabajo es el objetivo del viaje a Madrid, por ejemplo, va a buscar un trabajo nuevo.

He hecho gazpacho por ti.

He preparado esta comida porque sé que a ti te gusta. Tú eres el motivo, la causa. 

He hecho gazpacho para ti.

He preparado esta comida para que tú la comas. Tú eres el destinatario final.

Preguntas

Cuando hacemos una pregunta, tenemos que diferenciar igualmente si lo hacemos por la causa (por qué) o por la finalidad (para qué). En este punto hay que decir que, con mucha frecuencia, cuando preguntamos por qué (causa) podemos responder diciendo la causa (por, porque) o la finalidad (para), y viceversa. Por ejemplo:

¿Por qué vas a estudiar español en don Quijote?

(Causa) Porque tengo un examen en mi país y necesito ayuda.

(Finalidad) Para hacer el DELE la próxima convocatoria.

¿Para qué vas a hacer el DELE?

(Causa) Porque quiero obtener la nacionalidad española.

(Finalidad) Para matricularme en un máster en una universidad española.

Por, detrás. Para, delante.

Desde una perspectiva cognitiva, podríamos decir que la causa (por) está detrás de la acción principal (desde atrás, empuja, motiva) mientras que la finalidad (para) está delante, es como la zanahoria que hace caminar al burro.

por + causa >>>>>>>>>> acción principal

acción principal >>>>>>>>>> para + finalidad

Para tener más práctica con por y para, apúntate a uno de nuestros cursos de español en España y Latinoamérica. Entre la ayuda que recibirás de nuestros profesores y la experiencia que adquirirás escuchando cómo habla la gente en español durante el día a día, en poco tiempo te convertirás en un experto en el uso de por y para.

Gracias a José Ramón de nuestra escuela en Málaga por escribir esta guía rápida de por y para.

Gramática Por y para son comumente palabras que se equivocan en castellano. Te explicamos las diferencias y como utilizar estas palabras correctamente por, para, lengua española, diferencias Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Parte I: Ser o estar, esa es la cuestión | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 07/24/2019 - 02:00
Ser o estar, esa es la cuestión (I) Ser o estar cuesta asimlarlo en español. Estás son las claves para diferenciarlos. Ser o estar, esa es la cuestión (I)

Una de las grandes preguntas clásicas de nuestros estudiantes de español es cuándo usar ser y cuándo usar estar. En esta primera entrada vamos a tratar de resolver las principales dudas en cuanto a este tema tratando los usos de ser y estar por separado mientras que en una segunda entrada trataremos de aquellos casos donde podemos usar uno u otro y sus cambios de significado. Haz clic aquí para leer este artículo en inglés. ¡Vamos a ello!

Usamos ser en las siguientes situaciones:

Para identificar:

  • Nuestra identidad: “Soy Mandi”
  • Nuestra nacionalidad: “Soy china/soy de China”
  • Nuestra dedicación, profesión o afición: “Soy estudiante/Soy abogado/Soy deportista”
  • Nuestras creencias: “Soy musulmán/judío/católico/budista/…”

Para describir:

  • Nuestro físico: “Soy alto/bajo/delgado/grueso/fuerte…”
  • Nuestras capacidades: “Soy inteligente/listo/tonto/…”
  • Nuestro carácter: “Soy alegre/abierto/extrovertido/tímido/…”
  • Nuestras relaciones: “Sophie es mi hermana/Soy primo de Tomoyo/Soy novia de Giovanni”
  • El material del que algo está hecho: La mesa es de madera/metal/plástico…”

Para localizar eventos:

  • En un lugar: “El concierto es en el estadio de fútbol”
  • En una fecha determinada: “La clase sobre ser y estar es el martes/en abril/la semana próxima…”
  • En una época determinada: “Las rebajas son en primavera/verano/otoño/invierno”
  • A una hora determinada: “La conferencia es a la una de la tarde”

Para hablar del precio de algo cuyo valor es estable: ¿Cuánto es el café? Es 1,20€

 

Usamos estar en los siguientes contextos:

Para describir:

  • Nuestro estado de ánimo: Hoy estoy contento porque he aprobado el DELE
  • Nuestro aspecto físico que puede cambiar: “Zoe ha ido a la playa y ahora está muy morena”/Katie ha hecho dieta y ahora está más delgada”
  • Nuestro estado civil: “Tatiana está casada/soltera/divorciada”
  • El modo en el que algo ha sido hecho/fabricado: “El anillo está hecho en plata/con oro/a mano”

Para localizar espacios físicos: “Nuestra escuela de español en Sevilla está en el centro de la ciudad, muy cerca del mercado”

Para indicar con las preposiciones a/en:

  • Una fecha: “Estamos a 24 de julio del 2019”
  • Una estación: “Estamos en primavera/verano/otoño/invierno”

Para hablar del precio de algo cuyo valor no es estable: “La gasolina está a casi 5 euros el litro”/Los tomates están a unos cuatro euros el kilo”

 

Esperamos que estéis contentos con la explicación, aunque como sois muy listos con un poco de práctica no vais a tener ningún problema para entenderla. Queremos dar las gracias a Lucas, nuestro Jefe de Estudios en Sevilla, por esta explicación detallada de cuándo usar ser y cuándo usar estar.

Gramática Ser o estar cuesta asimlarlo en español. Estás son las claves para diferenciarlos. ser, estar, lengua española, diferencias Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Guía de gramática: haber y estar | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 07/17/2019 - 02:00
Guía de gramática: haber y estar Guía de gramática: haber y estar

El verbo haber suele causar confusión a muchos alumnos de español, pero es fácil usarlo una vez que lo entiendes bien. Lo mejor es que haber tiene una sola forma para cada tiempo verbal: ¡no hace falta conjugarlo! La lección rápida de gramática española de hoy te enseñará cómo usar el verbo haber y cómo diferenciarlo del verbo estar. Sigue leyendo en español o haz clic aquí para leer este artículo en inglés.

Un guía paso a paso para entender las diferencias entre haber y estar

  1. El verbo haber es un verbo impersonal. Esto significa que no tiene las seis formas habituales para cada persona (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos) sino una única forma que, en presente, es hay.
  2. El verbo haber lo usamos para indicar la ubicación de personas, objetos, lugares… de modo general, es decir, cuando no conocemos las personas, los objetos, los lugares… de los que hablamos. Por ejemplo, hay un teléfono en la mesa (no sabemos qué teléfono es ni su propietario) o hay cuatro alumnos en la clase (no sabemos quiénes son).
  3. Con el verbo estar también hacemos referencia a la localización de personas, objetos, lugares… pero de forma concreta, es decir, cuando los conocemos: mi teléfono está en la mesa (es un teléfono específico, el mío) o Pierre, Elena, Mohammed y Jennifer están en la clase (no son cuatro alumnos en general, sino estos cuatro).

Haber

Estar

 

un/una/unos/unas + sust.

 

algún(a)/algunos/as + sust.

 

numerales + sust.

Hay +

mucho/a/muchos/as + sust.

 

poco/a, pocos/as + sust.

 

sust. incontable

 

sust. plural

el/la/los/las + sust.

 

 

 

posesivo + sust.

+ estar

 

 

nombre propio

 
  1. Si nos fijamos en los ejemplos de arriba (puntos 2 y 3) nos damos cuenta de que el verbo haber no cambia (hay + sustantivo singular; hay + sustantivo plural) pero el verbo estar (está/están, dependiendo del sujeto).
  2. También usamos hay cuando hablamos de la existencia o no existencia, sobre todo, con sustantivos abstractos (por ejemplo, no hay tiempo, tenemos que salir ya) e incontables (por ejemplo, ¿hay café?)
  3. Hasta ahora, hemos visto ejemplos solo en presente. Hay es la forma impersonal del verbo haber en presente. En el resto de tiempos verbales, se usa la tercera persona singular con valor de impersonal: hubo un accidente en el centro o no había nadie en la clase.

Si no hay preguntas, ya hemos llegado al final del repaso de gramática española de hoy. Damos las gracias a José Ramón Rodríguez, uno de nuestros profesores en Málaga, por compartir su conocimiento con nosotros.

Gramática Guía de gramática en español: haber y estar. Aprende las diferencias entre estos dos verbos en español. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Aprende a utilizar el verbo "quedar" en español

Enviado por Anonymous (no verificado) el Mié, 07/10/2019 - 02:00
Aprende a utilizar el verbo "quedar" Seguramente hayas oído el verbo quedar en español si estás estudiando el idioma. Pero se trata de un verbo con muchos significados: descúbrelos aquí. Aprende a utilizar el verbo "quedar"

Si estudias español seguro que has escuchado más de una vez este verbo en tus clases, en alguna conversación, en la tele…, aunque es muy posible que todavía no llegues a comprender qué significa exactamente o cómo debes usarlo. Si es así, ¡tranquilo! Tu duda es la misma que la de muchos otros estudiantes, pues el verbo quedar tiene muchos usos y significados.

En este artículo queremos ayudarte a entender mejor el verbo quedar en español. Así que continúa leyendo o haz clic aquí para cambiar a la versión en inglés del artículo.

Quedar con alguien

 Quedar con alguien significa encontrarse con una persona de manera intencionada, normalmente a una hora y en un lugar determinados. En otras palabras, es el verbo que usamos para citarnos con alguien.

  • Los domingos quedo con mis padres y vamos a comer fuera.
  • ¿Quedamos mañana para ir al cine?

Quedar como resultado

En estas frases, quedar expresa el resultado o estado en el que se encuentra algo después de una acción o proceso.

  • Después de la reforma, la casa ha quedado preciosa.
  • No quiero que uséis el móvil en clase. ¿Queda claro?

Quedar para un acuerdo

Quedar en algo expresa 'acordar algo'. Podemos usar esta estructura para expresar que se llega a un acuerdo con alguien.

  • ¿Por qué no me has enviado todavía el informe? ¿No quedamos en que lo terminarías ayer?
  • Para la boda, hemos quedado en que él se encarga del restaurante y yo del fotógrafo.

De este sentido, deriva la pregunta "¿En qué quedamos?", expresión que usamos para pedirle a alguien que se decida entre diferentes opciones o alternativas:

  • Ayer me dijiste que quieres empezar a ahorrar para tus vacaciones y ahora estás pensando en comprarte un coche nuevo. ¿En qué quedamos? Decídete.

Otros usos

En estos contextos, quedar indica el punto en el que se encuentra un proceso o la cantidad que sobra de algo, como pasa en la segunda frase.

  • Esta mañana me he gastado casi todo el dinero en el supermercado. Solo me quedan 20 €.
  • Quedan 20 minutos para terminar la clase.

Quedar se parece en estos casos al verbo haber, ya que expresa la existencia o no de algo:

  • No queda leche. ¿Puedes comprar antes de venir a casa por favor?
  • ¿Queda alguna persona en la sala o ya han salido todos?

El verbo quedar puede usarse con adjetivos y adverbios como bien, mal, genial, etc. para indicar que un color, una prenda de ropa o cosas parecidas favorecen o no estéticamente a una persona o cosa.

  • Esa camiseta no te queda bien. No es tu talla.
  • Yo creo que el azul queda genial en este salón.

Mientras que, cuando usamos quedar bien/mal con alguien, expresamos la idea de causar una buena o mala sensación en una persona:

  • No puedes quedar bien con todo el mundo. A veces, alguien puede pensar que no eres simpático.
  • Estoy muy nervioso porque hoy voy a conocer a los padres de mi novia y no quiero quedar mal ante ellos.

Después de todos estos ejemplos y explicaciones, esperamos que ahora el verbo quedarpor fin te haya quedado claro y no te quede ninguna duda.

Seguramente hayas oído el verbo quedar en español si estás estudiando el idioma. Pero se trata de un verbo con muchos significados: descúbrelos aquí. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Palabras españolas con origen árabe | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Jue, 05/02/2019 - 02:00
Palabras españolas con origen árabe La influencia árabe en España puede observarse en muchas palabras del español que derivan del árabe. Descubre algunas en este artículo de donQuijote. Palabras españolas con origen árabe

Aunque hoy en día el cristianismo es la religión dominante en España, esto no fue siempre así. De hecho, los moros (un término utilizado para nombrar a los árabes y bereberes que conquistaron España) controlaron varias zonas de la Península Ibérica durante casi 800 años. Como resultado de ello, la influencia árabe en España puede observarse en las costumbres, la gastronomía, el arte, la ciencia y la cultura españolas. Y cómo no, también en el idioma.

Para celebrar esta época tan especial del año, vamos a echar un vistazo a la influencia del árabe en la lengua española. Haz clic aquí para continuar leyendo en inglés este artículo.

A continuación, encontrarás algunos ejemplos de las palabras españolas que tienen origen árabe. Hay que tener en cuenta que estas palabras vienen del árabe que se hablaba en Al-Ándalus hace cientos de años. El árabe, como todas las lenguas, ha continuado evolucionando desde entonces.

Árabe andalusí                                    Español                                             

aṭ-ṭūb                                                   adobe                                                 

al-ḥabqa                                              albahaca                                             

al-bunduqa                                          albóndiga                                           

al-jumra                                              alfombra                                             

al-ŷabr                                                álgebra                                                

al-mujjadda                                         almohada                                           

as-sukkar                                            azúcar                                                 

ar-ruzz                                                 arroz                                                   

bādinyana                                            berenjena                                           

kitār                                                     guitarra                                              

laymūn                                                limón                                                  

nārinŷa                                                naranja                                               

law ša'a allah                                       ojalá                                                   

ŷarra                                                    jarra                                                    

isfinnāriyya                                         zanahoria                                            

Gracias al árabe muchos de estos conceptos se han incluido en la lengua española y, actualmente, continúan usándose. ¿Conoces alguna palabra más que no aparezca en esta lista?

La influencia árabe en España puede observarse en muchas palabras del español que derivan del árabe. Descubre algunas en este artículo de donQuijote. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson
Suscribirse a Gramática