Tout sur les noms, surnoms et prénoms en espagnols | donQuijote

Submitted by analitica2 on Fri, 02/16/2018 - 01:00
Tout sur les noms, surnoms et prénoms espagnols Pourquoi les Espagnols ont-ils deux noms de famille ? Pepe est-il un nom ou un surnom ? Nous répondrons à certaines de vos questions sur les noms espagnols et la culture des noms en Espagne. noms en espagnol

L'une des questions « délicates » liées à la culture espagnole concerne les noms espagnols, ainsi que toute l'histoire et la tradition liées à la culture des noms espagnols. Imaginez que vous venez d'arriver en Espagne et que l'on vous présente une personne nommée « Pepe García Paredes ». Vous pourriez penser que son nom est, dans l'ordre, le suivant : prénom Pepe, deuxième prénom García et dernier prénom Paredes.

Mais après une semaine ou deux en Espagne, vous aurez découvert que García n'est pas du tout son deuxième prénom, mais plutôt une partie de son nom de famille. Vous vous direz alors « ok, il s'appelle Pepe et son nom de famille est García-Paredes » (l'un de ces curieux noms de famille à trait d'union). Mais non, au bout d'une semaine, vous vous rendez compte qu'il s'agit en fait de deux noms de famille différents : l'un est García et l'autre, Paredes. Et pour compliquer encore les choses, après une autre semaine en Espagne, vous vous rendez compte que son prénom n'est pas Pepe, mais plutôt José.

Que se passe-t-il donc ici ? Les prénoms espagnols sont-ils vraiment si compliqués ? La réponse, heureusement, est non. En fait, une fois que vous aurez compris ce qui se cache derrière tout cela, il vous sera facile de comprendre le système des noms espagnols.

Lire la version espagnole

Deux noms de famille ?

Commençons par la question des deux noms de famille. Les Espagnols ont deux noms de famille : le premier est le premier nom de famille de notre père et le second celui de notre mère. Dans les pays hispanophones, les femmes ne perdent pas leur nom de jeune fille ; elles continuent à l'utiliser à des fins juridiques même après leur mariage.

Cela signifie-t-il que les Espagnols collectionnent un grand nombre de noms de famille différents ? Le premier nom de famille se transmet de génération en génération, mais le second se perd. Prenons un exemple concret : José García Paredes épouse María López Garrido ; ils ont une fille nommée Rocío, dont les noms de famille seraient García et López. Lorsque Rocío García López a un fils avec Ricardo Benítez Gomez, prénommé Manuel, son nom complet est Manuel Benitez García, ou Manolo pour les intimes.

Surnoms et diminutifs espagnols : Pepe, Paco, Lola...

Ce dernier exemple nous amène à la question des surnoms et diminutifs espagnols. Il semble que presque tout le monde en Espagne ait un surnom ou un diminutif. Le surnom le plus connu en espagnol est celui des personnes prénommées José ; il s'agit de Pepe, qui vient de l'abréviation de l'ancienne forme de José : « Josepe ».  Un autre cas étrange est celui de Paco, Curro et Pancho, qui sont tous des abréviations de Francisco. Dans le cas de Paco, le nom proviendrait de l'abréviation de « Pater Comunitatis », le titre donné à San Francisco de Asís, le fondateur de l'ordre religieux franciscain. Curro pourrait provenir de l'abréviation de Pacurro, car « -urro » est un suffixe diminutif qui n'est plus guère utilisé. Le légendaire Lola est un autre diminutif que beaucoup pensent être un nom propre. En réalité, Lola n'est qu'une façon affectueuse d'appeler une personne nommée Dolores. De Dolorès naît Loles et de Loles, Lola.

Certains surnoms ou diminutifs sont simplement des abréviations de noms composés, dans le but de rendre ces noms solennels un peu plus agréables à utiliser et plus vivants. Chema, par exemple, est en fait José María ; Juancar est en fait Juan Carlos ; et Juanra est en fait Juan Ramón. Ce type de surnoms est particulièrement courant pour les prénoms féminins. Par exemple, Rosario devient Charo ; Chelo est Consuelo ; Maite est pour María Teresa ; et María Isabel devient Merichel.

Certains de ces surnoms sont donnés pour des raisons plus enfantines, ou pour rendre un nom très sérieux plus attachant pour un enfant. Par exemple, Goyo est le nom familier utilisé pour Gregorio et Chayo pour le nom plus sérieux de Rosario.

Et des noms qui semblent être des surnoms !

En revanche, il arrive que la confusion soit inversée et que l'on pense qu'un prénom est en fait un surnom. Prenons par exemple les noms Paloma, Henar, Pino, Montaña et Pilar. Ces noms n'ont rien à voir avec les oiseaux (paloma signifie colombe), ni avec un lieu où pousse le foin (henar signifie prairie), ni avec un arbre à feuilles persistantes (pino signifie pin), ni avec un relief (montaña signifie montagne), ni avec un support structurel (pilar signifie pilier). Il s'agit simplement de noms inspirés par la religion, de noms de vierges et de lieux où elles ont été trouvées ou qui servent à raconter ces histoires.

C'est peut-être suffisant pour l'instant, nous ne voudrions pas rendre les choses trop confuses... Mais nous voulons aussi vous dire de ne pas vous inquiéter si les noms espagnols vous semblent un peu trop compliqués ! Vous n'imaginez pas le nombre d'Espagnols qui, par exemple, ne savent pas que John et Jack peuvent être la même personne, ou que leur ami russe appelé Pasha s'appelle en fait Pavel !

Espagnol Pratique Pourquoi les Espagnols ont-ils deux noms de famille ? Pepe est-il un nom ou un surnom ? Nous répondrons à certaines de vos questions sur les noms espagnols. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Becca

Comment parler comme un espagnol | donQuijote

Submitted by analitica2 on Wed, 05/11/2016 - 02:00
Comment parler comme un espagnol en 5 étapes faciles Vous voulez parler espagnol comme un vrai espagnol ? Jetez un coup d'œil à ces 5 étapes faciles pour y parvenir, de la prononciation correcte aux jurons les plus couramment utilisés ! Comment parler comme un Espagnol

Tout va bien si l'on parle un véritable espagnol. C'est vrai pour toutes les langues. Mais que se passe-t-il lorsque vous sortez dans la rue à Madrid et que, soudain, vous ne comprenez plus rien à ce que les gens disent parce que l'espagnol qu'ils utilisent est aussi éloigné que possible de l'espagnol des manuels scolaires. Ou peut-être que votre espagnol est si bon que vous pourriez passer pour un natif... presque... si seulement vous pouviez laisser tomber ces petites choses qui font que tout le monde sait que vous êtes un étranger et ajouter quelques astuces espagnoles authentiques à votre répertoire. Consultez cette liste de petites nuances (en fait, certaines d'entre elles ne sont pas vraiment nuancées) que vous devrez connaître si vous voulez ressembler à un véritable espagnol.

1. N'ayez pas peur de mettre votre langue entre vos dents (et autres astuces de prononciation en Espagne) :

Tous ces éléments sont un peu délicats - ils présentent des aspects différents selon les pays et les langues maternelles (l'une de ces clés de prononciation est en fait considérée comme un trouble de l'élocution en anglais, par exemple). Alors, entrons dans le vif du sujet.

Les « D » sonnent comme des « TH » - Oui, c'est vrai (même si c'est un peu subtil). Vous ne trouverez pas un seul madrileño qui ne dise pas quelque chose qui ressemble à « MaTHriZ » (bien que le son « Z » à la fin tombe parfois et n'est pas énoncé très clairement) ou « MaTHri » (sans le dernier D du tout), quand ils disent ce que vous ou moi pourrions appeler « MaDriD ». Le son « D » en Espagne n'est jamais un « D » dur comme en anglais, c'est un son plus doux, plus subtil.

Les « C » et les « Z » se prononcent comme « TH » - Lorsque les « C » se prononcent comme des « S » en espagnol (c'est-à-dire lorsqu'ils viennent après un « e » ou un « i »), ils se prononcent comme « TH » ; il en va de même pour les « Z » (c'est ce qu'on appelle la distinción, ou distinction, en linguistique). Non, tous les espagnols n'ont pas de problème d'élocution. Ce zozotement est en fait volontaire. Donc, si vous voulez ressembler à un vrai espagnol, habituez-vous à aller à « THaragoTHa » (au lieu de « Zaragoza ») et à demander un « THerBeTHa » (au lieu d'une « Cerveza ») au bar (note : le son « V » est un croisement entre le « V » et le « B » en espagnol - il se situe quelque part entre les deux).

Le suffixe « -ADO » ressemble à « -OW » - Vous vous demandez peut-être ce qu'est un « hela-OW » alors que ce que vous avez appris à demander en cours d'espagnol est un « hel-ADO » (une glace). Mais habituez-vous. Il s'agit d'un relâchement de la prononciation correcte qui est omniprésent en Espagne. Et si vous n'êtes pas conscient qu'il s'agit d'une façon courante d'utiliser le suffixe « -ADO », vous risquez de vous retrouver dans l'embarras lorsque vous essayerez de comprendre à peu près tout le monde en Espagne (et aussi en Amérique latine).

2. Dites souvent « vale » :

Si vous avez déjà écouté des espagnols au téléphone, vous les aurez entendus dire « vale, vale, vale » un million de fois. Vous pouvez essayer de comprendre ce mot, mais si vous n'avez jamais appris ce mot de base dans vos cours d'espagnol précédents, ce sera très difficile. En réalité, il n'y a rien de plus simple. Il signifie simplement « ok ». Une fois que vous vous y serez habitué, vous verrez que ce mot roule vraiment sur la langue et qu'il est particulièrement agréable à prononcer par trois : « vale, vale, vale ».  C'est une condition sine qua non pour passer pour un véritable espagnol ; « OK » ne suffit pas dans la Péninsule Ibérique (même si tout le monde comprend ce que cela signifie). ¿Vale?

3. Jurer beaucoup (joder, ce n'est pas si important ici)

Dans d'autres langues, les jurons sont généralement considérés comme vulgaires et utilisés avec précaution (du moins sur le lieu de travail ou à l'université). Ce n'est pas le cas en Espagne. Pas besoin de les retenir ici ; laissez ces quatre lettres s'envoler. Il y a quelques mots en espagnol qui peuvent être traduits par des jurons vraiment offensants en anglais, mais qui sont devenus tout à fait inoffensifs en Espagne.

Le meilleur exemple est « joder » (qui se traduit par F*** en anglais), l'un des mots les plus grossiers et les plus choquants en anglais. En Espagne, il s'agit simplement d'une autre façon de ponctuer une phrase. Nous n'irons pas jusqu'à dire qu'il est utilisé dans des contextes très formels, car ce n'est pas le cas, mais entendre des gens ajouter calmement « joder » au début, au milieu ou à la fin d'une phrase lors d'un déjeuner ou d'une réunion de bureau ne ferait certainement pas sourciller ici.

Vous cherchez d'autres mots coquins qui ne le sont pas tant que ça en Espagne ? Essayez « La madre que lo parió », plus ou moins « damn » ou « what the hell » pour exprimer la surprise ; « Cabrón », plus ou moins « bastard » ou « asshole » mais, là encore, peut être utilisé de manière tout à fait inoffensive ; ou « Gilipollas », également traduit plus ou moins par « asshole » (trou du cul). Mais la liste est encore longue... 

D'autres marqueurs sont également utilisés très couramment dans le langage familier en Espagne. Bien qu'il ne s'agisse pas de jurons, vous entendrez à peu près tous les jeunes qui parlent à leurs amis ponctuer avec « tío » ou « tía » (littéralement « oncle » et « tante », mais utilisés en Espagne comme un Américain utiliserait « man » ou « dude ») ; « chaval » (« petit gars »/« gamin ») ou « coleguis » (« ami »/« copain »).

Alors, allez-y, chaval, joder !

4. Utiliser des diminutifs et des augmentatifs

Vous avez probablement déjà entendu parler de l'utilisation du suffixe diminutif « -ITA » pour rendre les mots espagnols petits et mignons. Mais qu'en est-il de « -ICO/-ICA », « -INO-/INA », « -ETE/-ETA » ou « ÍN/-IÑA » ? Toutes ces utilisations régionales du diminutif aboutissent à la même chose : « pequeñito » (petit, petite chose) est la même chose que « pequeñino », « pequeñete » et « pequeñín ». Et si vous voulez rendre quelque chose extra-large, ajoutez un augmentatif comme le ferait un bon espagnol : « -AZO/-AZA », « -ÓN/-ONA », « -OTE/-OTA », « -UDO/-UDA ». Passez de « grande » lorsque vous parlez espagnol à « un grandote », buvez un énorme « copazo » ou rentrez chez vous dans votre très belle « casona ».

5. Donnez des ordres. Ce n'est pas impoli, nous vous le promettons !ordering a coffee in Spain

La façon dont les espagnols commandent dans les bars ou formulent de simples demandes peut parfois choquer les personnes originaires d'autres pays. Il peut être difficile de se lancer comme un espagnol et de crier au barman « ponme un café » (littéralement « donne-moi un café »). Dans beaucoup de cultures, cela serait impoli, mais ne vous inquiétez pas, ce n'est pas le cas en Espagne ! C'est tout simplement la façon de commander (cela vaut aussi pour la bière, le pain ou tout autre produit que l'on achète au comptoir).

Vous serez peut-être tenté de demander timidement : « ¿Me pondrías un café, por favor ? » (« Pourrais-je avoir un café, s'il vous plaît ? »). (« Pourrais-je avoir un café, s'il vous plaît ? ») et bien que le barman vous comprenne, il pourrait trouver cela étrange ou vous pourriez même passer pour un peu condescendant ou sarcastique, comme si vous attendiez depuis longtemps, puisque cette politesse manifeste n'est tout simplement pas la norme culturelle. Les ordres sont également donnés dans de nombreux autres contextes (à table, dans la rue et dans d'autres secteurs de services). Ne vous inquiétez donc pas et commandez, si vous vous sentez impoli, n'oubliez pas de ponctuer votre commande d'un grand sourire !

Mettez ces cinq étapes faciles en pratique et vous parlerez comme un espagnol en un rien de temps. Mieux encore, venez en Espagne, faites-en l'expérience par vous-même et fondez-vous dans la foule comme un autre español. 

Espagnol Pratique Vous voulez parler espagnol comme un vrai espagnol ? Jetez un coup d'œil à ces 5 étapes faciles pour y parvenir ! Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Becca
Subscribe to All

Gérer le consentement aux cookies

Les cookies sur ce site web sont utilisés pour personnaliser le contenu et les publicités, fournir des fonctions de médias sociaux et analyser le trafic. Découvrez comment Google utilisera vos données lorsque vous donnez votre consentement sur notre site. En outre, nous partageons des informations sur votre utilisation du site web avec nos partenaires de médias sociaux, de publicité et d'analyse web, qui peuvent les combiner avec d'autres informations que vous leur avez fournies ou qu'ils ont collectées à partir de votre utilisation de leurs services. Pour en savoir plus, consultez notre Politique de cookies

toujours actives

Les cookies nécessaires contribuent à rendre un site web utilisable en permettant des fonctions de base telles que la navigation sur les pages et l'accès aux zones sécurisées du site web. Le site web ne peut pas fonctionner correctement sans ces cookies.

Les cookies statistiques aident les propriétaires de sites web à comprendre comment les visiteurs interagissent avec les sites web en recueillant et en fournissant des informations sous une forme anonyme.

Les cookies de préférence permettent au site web de mémoriser des informations qui modifient le comportement ou l'apparence du site, comme votre langue préférée ou la région dans laquelle vous vous trouvez.

Les cookies marketing sont utilisés pour suivre les visiteurs sur les pages web. L'objectif est d'afficher des publicités pertinentes et attrayantes pour l'utilisateur individuel, et donc plus intéressantes pour les éditeurs et les annonceurs tiers.