Por vs. Para, c'est facile | donQuijote

Submitted by analitica2 on Wed, 08/14/2019 - 02:00
Por vs. Para, c'est facile L'une des difficultés grammaticales les plus courantes qui rendent les étudiants fous est de savoir comment faire la différence entre por et para. Por Vs. Para

Avec ser et estar, l'une des difficultés grammaticales les plus courantes en espagnol qui rend les étudiants fous est de savoir comment faire la différence entre por et para.

D'après notre expérience, cette difficulté est due à deux problèmes principaux :

  1. Comme pour les autres prépositions, la traduction de l'espagnol dans la langue maternelle des étudiants ne fonctionne pas toujours
  2. Dans de nombreuses langues, il n'y a qu'une seule préposition pour les principaux usages de por et para

Nous vous aiderons à surmonter ces obstacles communs afin que vous puissiez comprendre clairement quand utiliser por et para et comment votre choix peut changer le sens de la phrase. Cliquez ici pour lire cet article en espagnol.

Por indique la cause

La préposition por est utilisée pour indiquer la cause, le motif ou la raison d'une action, le « pourquoi ». Voyons quelques exemples :

[ por + nom ] Luis se ha mudado a Barcelona por trabajo.

( Luis a déménagé à Barcelone pour son travail)

[ por + pronom ] He preparado una paella por ti.

                (J'ai préparé une paella pour vous)

[ por + infinitif ] Ha perdido el trabajo por llegar tarde.

                (Il a perdu son emploi parce qu'il était en retard)

Para indique l'objectif

Para est utilisé pour indiquer le but ou l'objectif d'une action. Par exemple :

[ para + infinitif ] Me he levantado más temprano para llegar a tiempo.

           (Je me suis levé plus tôt pour être à l'heure)

[ para que + subjonctif ] He comprado arroz para que prepares una paella.

                (J'ai acheté du riz pour que vous puissiez faire de la paella)

[ para + nom ] Ya tengo las entradas para la película.

              (J'ai déjà des billets pour le film)

Comparaison entre por et para

La situation peut se compliquer lorsqu'une action peut être à la fois la cause et le but d'une autre action principale. Dans ce cas, il est important de bien comprendre le sens que l'on veut donner à la phrase avant de décider d'utiliser por ou para. Voici quelques exemples :

Ana ha ido a Madrid por trabajo(Ana est allée à Madrid pour le travail)

Le travail était la cause du voyage d'Ana à Madrid. Par exemple, elle avait une réunion à Madrid.

Ana ha ido a Madrid para trabajar. (Ana est allée à Madrid pour travailler)

Le travail était l'objectif du voyage d'Ana à Madrid. Par exemple, elle y est allée pour chercher un emploi.

He hecho gazpacho por ti. (J'ai fait du gazpacho pour toi)

J'ai préparé ce plat parce que je sais que tu l'aimes. Tu es la raison, la cause.

He hecho gazpacho para ti. (J'ai fait du gazpacho pour toi)

J'ai préparé le plat pour que tu le manges. Vous êtes le destinataire de l'action.

Questions

Lorsque nous posons une question, nous devons savoir si nous demandons la cause (por qué ou pourquoi) ou le but (para qué ou pour quoi). Souvent, lorsque nous demandons por qué (cause), la réponse peut se référer à la cause (por, porque) ou à l'objectif (para), et vice versa. Par exemple :

¿Por qué vas a estudiar español en don Quijote?

(Pourquoi vas-tu étudier l'espagnol à Don Quijote ?)

(Cause) Porque tengo un examen en mi país y necesito ayuda.

                (Parce que j'ai un examen dans mon pays et que j'ai besoin d'aide)

(Objet) Para hacer el DELE la próxima convocatoria.

                (Pour passer le prochain examen du DELE)

¿Para qué vas a hacer el DELE?

                (Pour quelle raison passez-vous le DELE ?)

(Cause) Porque quiero obtener la nacionalidad española.

                (Parce que je veux obtenir la nationalité espagnole)

(Objet) Para matricularme en un máster en una universidad española.

                (Pour m'inscrire à un programme de master dans une université espagnole)

Por, en arrière. Para, vers l'avant.

D'un point de vue cognitif, nous pouvons dire que la cause (por) est derrière l'action principale (elle pousse ou motive l'action par derrière), tandis que le but (para) est devant l'action, comme la carotte suspendue qui fait avancer l'âne.

por + cause >>>>>>>>>> action principale

action principale >>>>>>>>>> para + objectif

Voilà qui résume bien la situation ! Pour pratiquer davantage le por et le para, inscrivez-vous à l'un de nos cours d'espagnol en Espagne et en Amérique latine. Entre l'aide de nos professeurs expérimentés et l'écoute de la façon dont les gens parlent dans la vie de tous les jours en espagnol, vous deviendrez un expert en por et para avant même de vous en rendre compte.

Nous remercions tout particulièrement Jose Ramón de notre école de Malaga pour avoir rédigé ce guide rapide et facile sur le por et le para. 

Grammaire L'une des difficultés grammaticales les plus courantes qui rendent les étudiants fous est de savoir comment faire la différence entre por et para. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Guide de grammaire : « Haber » vs. « Estar » | donQuijote

Submitted by analitica2 on Wed, 07/17/2019 - 02:00
Guide de grammaire : « Haber » vs. « Estar » Guide de grammaire : « Haber » vs. « Estar »

Le verbe espagnol haber est une source de confusion pour de nombreux apprenants d'espagnol, mais il est facile à utiliser une fois que l'on a pris le coup de main. L'avantage est que haber n'a qu'une seule forme à chaque temps de verbe : vous n'avez pas besoin de le conjuguer ! La leçon rapide de grammaire espagnole d'aujourd'hui vous apprendra comment utiliser haber et en quoi il est différent du verbe estar. Lisez la suite en français ou cliquez ici pour la version espagnole de cet article.

Un guide pas à pas pour comprendre les différences entre Haber et Estar

  1. Haber est un verbe impersonnel. Cela signifie qu'il n'a pas les six formes habituelles pour chaque personne (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos). Il n'a qu'une seule forme, qui est hay au présent.
  2. Nous utilisons haber pour indiquer l'emplacement de personnes, d'objets ou de lieux de manière générale lorsque nous ne connaissons pas les personnes, les objets ou les lieux dont nous parlons.
    • Par exemple, dans la phrase : Hay un teléfono en la mesa (Il y a un téléphone sur la table), nous ne savons pas de quel téléphone il s'agit ni à qui il appartient, et dans la phrase : Hay cuatro alumnos en la clase (Il y a quatre élèves dans la classe),
  3. Estar peut également être utilisé pour désigner l'emplacement de personnes, d'objets et de lieux, mais de manière concrète, lorsque nous connaissons les choses dont nous parlons.
    • Par exemple, dans la phrase : Mi teléfono está en la mesa (Mon téléphone est sur la table), nous parlons d'un téléphone spécifique, mon téléphone. Dans la phrase : Pierre, Elena, Mohammed y Jennifer están en la clase (Pierre, Elena, Mohammed et Jennifer sont dans la classe), on ne parle pas de quatre élèves en général mais de ces quatre élèves en particulier.

Haber

Estar

 

un/una/unos/unas + nom.

 

algún(a)/algunos/as + nom.

 

number + nom.

Hay +

mucho/a/muchos/as + nom.

 

poco/a, pocos/as + nom.

 

uncountable nom

 

plural nom

el/la/los/las + nom.

 

 

 

posessif + nom.

+ estar

 

 

nom propre

 
  1. Si nous regardons les exemples ci-dessus (2 et 3), nous pouvons voir que haber ne change pas (hay + sujet singulier ; hay + sujet pluriel), alors que estar change (está ou están, selon le sujet).
  2. Nous utilisons également haber pour parler de choses qui existent ou n'existent pas, en particulier lorsqu'il s'agit de noms abstraits : No hay tiempo, tenemos que salir ya (Nous n'avons pas le temps, nous devons partir maintenant) ou à des noms indénombrables : ¿Hay café ? (Y a-t-il du café ?).
  3. Jusqu'à présent, nous n'avons utilisé que des exemples au présent. Hay est la forme impersonnelle du verbe haber au présent. Aux autres temps de verbe, la troisième personne du singulier est utilisée pour exprimer la forme impersonnelle : Hubo un acccidente en el centro (Il y a eu un accident au centre ville) ou No había nadie en la clase (Il n'y avait personne dans la classe).

Si no hay preguntas (S'il n'y a pas de questions), c'est ainsi que se termine la révision de la grammaire espagnole d'aujourd'hui. Nous remercions tout particulièrement José Ramón Rodríguez, l'un de nos professeurs à Malaga, pour avoir partagé son expertise.

Grammaire Guide de grammaire espagnole : « Haber » vs. « Estar ». Apprenez la différence entre ces deux verbes en espagnol. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson
Subscribe to All