Google Translate fallisce in spagnolo | donQuijote

Submitted by analitica2 on Mon, 01/20/2020 - 01:00
Google Translate fallisce in spagnolo Questi sono gli errori più comuni di Google Translate quando si traduce dall'inglese allo spagnolo. Google Translate fallisce in spagnolo

Parliamo di traduzione automatica. Spesso abbreviata in MT, si riferisce a un software automatizzato in grado di tradurre gli input di testo da una lingua all'altra. Google Translate o DeepL sono alcuni dei servizi di traduzione automatica più diffusi su Internet.

Sebbene si preveda che il mercato della traduzione automatica crescerà a livello mondiale nei prossimi anni, come dimostrano i dati di Statista, Google Translate non raggiungerà mai l'efficienza della traduzione umana. Volete sapere perché? Continuate a leggere per scoprire alcuni dei più divertenti errori di Google Translate in spagnolo e perché non possono (ancora) essere evitati.

Passate alla versione spagnola tradotta dall'uomo di questo post.

Parole polisemiche: Uno scenario da incubo

Senza il giusto contesto, la polisemia può rappresentare una grande sfida per le macchine di traduzione, soprattutto in stringhe di testo brevi. Quando una parola ha più significati, Google Translate ne sceglie uno in base alle informazioni fornite nel resto della frase. Ma, come si può vedere nell'esempio seguente, questo non funziona sempre.

Google Translate fails in Spanish with polysemy

La parola scuola non si riferisce solo a un'organizzazione didattica, come le scuole spagnole di don Quijote, ma anche a un gran numero di pesci che nuotano insieme nella stessa direzione. Tuttavia, Google Translate non coglie bene la differenza. Il risultato? Un testo di arrivo che afferma che alcuni pesci passano la maggior parte del loro tempo a fare scuola.

I nomi propri ostacolano le traduzioni corrette

I nomi propri dovrebbero essere tradotti solo in casi molto specifici. Ad esempio, quando il nome di un personaggio immaginario definisce qualcosa della sua personalità. Se siete fan del Signore degli Anelli, saprete quanto sia importante che Gandalf il Grigio diventi poi Gandalf il Bianco. Ecco perché, per una volta, i traduttori cinematografici spagnoli sono stati bravi a tradurre il nome di questo personaggio con “Gandalf el Gris” e “Gandalf el Blanco”.

Tuttavia, nella maggior parte dei casi non dovremmo tradurre i nomi propri. Nell'esempio qui sotto, Google Translate non si è reso conto che Pink è (anche) un sostantivo proprio e ha finito per dire che un colore è entrato direttamente nella classifica Billboard Hot 100.

Google Translate fails in Spanish with proper nouns

Proverbi e detti: Una lunga strada da percorrere

Google sta diventando sempre più efficiente grazie all'intelligenza artificiale. Tuttavia, anche se l'inglese<>spagnolo è una delle coppie linguistiche con più input umano, commette degli errori. Riesce a tradurre detti molto noti, come “piove a catinelle”, ma non riesce a tradurre quelli meno comuni.

Il detto spagnolo equivalente nel caso seguente sarebbe mejor pájaro en mano mejor que ciento volando.

Google Translate fails in Spanish with sayings

Differenze culturali: Fallimento garantito

Anche i traduttori professionisti a volte non tengono conto delle differenze culturali... immaginate quanto spesso lo faccia la traduzione automatica. Quante vite ha un gatto nella vostra lingua? In inglese sono nove, ma in spagnolo sono sette e in arabo solo sei. E credeteci, Google non è in grado di capire la differenza.

Google Translate fails in Spanish with cultural differences

Riflessioni finali

L'automazione sta conquistando il mondo, ma ci sono alcuni compiti che una macchina può svolgere con successo da sola. Tradurre è uno di questi. Se lavorate in un ambiente internazionale, vi consigliamo vivamente di seguire un corso di spagnolo orientato agli affari, in modo da non dovervi affidare al 100% a Google Translate per le vostre e-mail e presentazioni.

Spagnolo pratico Questi sono gli errori più comuni di Google Translate quando si traduce dall'inglese allo spagnolo. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Abbreviazioni in spagnolo | donQuijote

Submitted by analitica2 on Mon, 12/09/2019 - 01:00
Abbreviazioni in spagnolo Probabilmente non è la prima volta che ci troviamo a parlare di economia linguistica. Quando accorciamo le parole, rendiamo il linguaggio più economico. Abbreviazioni in spagnolo

Probabilmente non è la prima volta che ci troviamo a parlare di economia linguistica. Quando accorciamo le parole, usando apocopi, acronimi o altri tipi di abbreviazione, rendiamo il linguaggio più economico. In altre parole, ci esprimiamo più rapidamente. Nel post di oggi vi proponiamo un elenco di alcune delle abbreviazioni più utilizzate in spagnolo, in modo che possiate identificarle facilmente.

Continuate a leggere per imparare le abbreviazioni spagnole più usate o cliccate qui per continuare a leggere in spagnolo.

Prima di iniziare: Differenze tra sigla e acrónimo

Sia le sigle che gli acrónimos sono forme abbreviate di parole. In spagnolo, le sigle sono un tipo di abbreviazione formata dalla lettera iniziale di ogni termine della stringa. Si scrivono lettera per lettera. Gli acrónimos, invece, possono essere scritti per sillaba.

  • Sigla: BCE (Banca Centrale Europea > Banco Central Europeo). Ortografia: B-C-E.
  • Acrónimo:  ONU > ONU (Nazioni Unite > Organización de Naciones Unidas). Ortografia: O-NU.

In questo articolo della RAE (abbreviazione di Real Academia Española) troverete le abbreviazioni spagnole più comuni.

Abbreviazioni di paesi e lingue

Vi presentiamo il sistema ISO 3166, nel caso non lo conosceste. Si tratta di un sistema di codifica standard che assegna tre lettere a ciascun Paese. In questo modo, il codice della Spagna è ESP, quello del Messico è MEX e quello del Costa Rica è CRI.

Poiché non tutti i Paesi hanno una sola lingua, la comunità internazionale ha creato un altro sistema abbreviato, chiamato ISO 639, per identificare tutte le lingue del mondo utilizzando solo due lettere. Ecco i nomi di tutte le lingue ufficiali parlate in Spagna secondo questo sistema:

  • Spagnolo: ES
  • Catalano: CA
  • Basco: UE
  • Galiziano: GL

Abbreviazioni delle organizzazioni internazionali in spagnolo

Una delle sfide più grandi quando si impara una nuova lingua è riuscire a capire le abbreviazioni. Alcune culture tendono a mantenere l'abbreviazione ufficiale (nella lingua di origine), ma sappiamo tutti che in spagnolo traduciamo tutto, anche i titoli dei film.

Tuttavia, il più delle volte le abbreviazioni delle organizzazioni sono costituite da termini inglesi o francesi, che non sono poi così diversi dallo spagnolo. Per questo motivo, l'abbreviazione spagnola di solito differisce da quella inglese solo per l'ordine degli elementi. Vediamo le abbreviazioni di alcune delle organizzazioni più popolari nei media:

Nome dell'organizzazione

Abbreviazione

Organización de las Naciones Unidas

ONU

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura

UNESCO

Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia

UNICEF

Organización del Tratado del Atlántico Norte

OTAN

Organización Mundial de la Salud

OMS

Fondo Monetario Internacional

FMI

Banco Central Europeo

BCE

Abbreviazioni di tempo

Grafici, calendari, relazioni e documenti ufficiali contengono solitamente date che tendiamo ad abbreviare per risparmiare tempo e spazio. Per farlo, possiamo utilizzare solo i numeri secondo il formato gg/mm/aaaa o abbreviare il nome del mese e del giorno della settimana. Sebbene esistano discrepanze tra le diverse forme abbreviate, la Fundéu raccomanda l'uso delle seguenti:

Abbreviazioni del mese in spagnolo

Mese

Abbreviazione

Mese

Abbreviazione

Enero

ENE

Julio

JUL

Febrero

FEB

Agosto

AGO

Marzo

MAR

Septiembre

SET o SEP

Abril

ABR

Octubre

OCT

Mayo

MAY

Noviembre

NOV

Junio

JUN

Diciembre

DIC

Abbreviazione del giorno della settimana in spagnolo

Giorno della settimana

Abbreviazione

Lunes

L

Martes

M

Miércoles

X

Jueves

J

Viernes

V

Sábado

S

Domingo

D

Abbreviazioni per gli SMS in spagnolo

Da quando sono apparsi gli SMS (abbreviazione di Short Message Service), l'uso delle abbreviazioni è aumentato. In seguito, i social media e la messaggistica istantanea hanno fatto la loro parte e, al giorno d'oggi, le abbreviazioni sono una cosa ordinaria nelle nostre chat quotidiane. Il limite di caratteri di Twitter e l'immediatezza di WhatsApp sono buoni motivi per imparare a riconoscere (e utilizzare) le abbreviazioni nei messaggi.

Lasciamo per un attimo da parte la formalità accademica e diamo un'occhiata ad alcune delle abbreviazioni digitali più diffuse.

Espressione

Abbreviazione

Porque, por qué

Perché

xq / pq

Que

Cosa, che

q

De

De/Di

d

Donde

Dove

dnd

Mañana

Domani

mñn

También

Inoltre, come pure

tb

Por favor

Per favore

xfa

Spero che questo post vi sia stato utile. La prossima volta che vi troverete di fronte a un'abbreviazione spagnola sconosciuta, respirate profondamente e non fatevi prendere dal panico! Potete utilizzare i suggerimenti di cui sopra per scoprirne il significato.

Lingua Spagnolo pratico Probabilmente non è la prima volta che ci troviamo a parlare di economia linguistica. Quando accorciamo le parole, rendiamo il linguaggio più economico. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Nomi, soprannomi e cognomi spagnoli | DonQuijote

Submitted by analitica2 on Fri, 02/16/2018 - 01:00
Tutto sui nomi, i soprannomi e i cognomi spagnoli Perché gli spagnoli hanno due cognomi? Pepe è un nome o un soprannome? Risponderemo ad alcune delle vostre domande sui nomi spagnoli e sulla cultura dei nomi in Spagna. Tutto sui nomi, i soprannomi e i cognomi spagnoli

Una delle domande “difficili” relative alla cultura spagnola riguarda i nomi spagnoli, insieme a tutta la storia e la tradizione che la cultura dei nomi spagnoli comporta. Immaginate di essere appena arrivati in Spagna; ora immaginate che vi venga presentata una persona di nome “Pepe García Paredes”. Potreste pensare che il suo nome, in base all'ordine di arrivo, sia: nome, Pepe; secondo nome, García; ultimo nome, Paredes. Ma dopo una settimana o poco più in Spagna, scoprirete che García non è affatto il suo secondo nome, ma piuttosto una parte del suo cognome.

Allora potreste pensare: “Ok, si chiama Pepe e il suo cognome è García-Paredes” (uno di quei curiosi cognomi sillabati). Ma no, dopo circa una settimana ci si rende conto che in realtà si tratta di due cognomi diversi: uno è García e l'altro Paredes. E poi, per complicare ulteriormente le cose, dopo un'altra settimana in Spagna, ci si rende conto che il suo nome di battesimo non è Pepe, ma José.

I nomi spagnoli sono davvero così complicati? La risposta, fortunatamente, è no. Anzi, una volta compreso, sarà facile capire il sistema di nomenclatura spagnolo.

Tuttavia, se dopo aver letto il nostro articolo avete ancora qualche dubbio, potete sempre seguire un corso intensivo di spagnolo e farvi chiarire tutti i dubbi da insegnanti qualificati.

Leggi la versione spagnola.

Due cognomi?

Cominciamo con la questione dei due cognomi. Gli spagnoli hanno due cognomi: il primo è il primo cognome del padre e il secondo è quello della madre. Nei Paesi di lingua spagnola, le donne non perdono il loro cognome da nubile, ma continuano a usarlo per tutti gli scopi legali anche dopo il matrimonio.

Questo significa che gli spagnoli collezionano una serie di cognomi diversi? No. Il primo cognome si trasmette di generazione in generazione, mentre il secondo si perde. Vediamo un esempio pratico: José García Paredes sposa María López Garrido; hanno una figlia di nome Rocío, i cui cognomi sarebbero García e López. Quando Rocío García López ha un figlio con Ricardo Benítez Gomez, di nome Manuel, il suo nome completo è Manuel Benitez García, o Manolo per gli amici.

Soprannomi e diminutivi spagnoli: Pepe, Paco, Lola...

Quest'ultimo esempio ci porta alla questione dei soprannomi e dei diminutivi spagnoli. Sembra che quasi tutti in Spagna abbiano un soprannome o un nome “abbreviato”. Il soprannome più conosciuto in spagnolo è quello di chi si chiama José; il soprannome è Pepe, che deriva dall'abbreviazione della vecchia forma di José: “Josepe”.

Un altro caso strano è quello di Paco, Curro e Pancho, che sono tutti abbreviazioni di Francisco. Nel caso di Paco, il nome deriverebbe dall'abbreviazione di “Pater Comunitatis”, il titolo dato a San Francisco de Asís, il fondatore dell'ordine religioso francescano. Curro potrebbe derivare dall'abbreviazione di Pacurro, dal momento che “-urro” è un suffisso diminutivo che viene usato raramente.

Un altro diminutivo che molti pensano sia un nome proprio è il leggendario Lola. In realtà, Lola è solo un modo affettuoso di chiamare una persona di nome Dolores. Da Dolores deriva Loles e da Loles, Lola.

Alcuni soprannomi o diminutivi sono semplicemente abbreviazioni di nomi composti nel tentativo di rendere questi nomi solenni un po' più comodi da usare e vivaci. Chema, per esempio, è in realtà José María; Juancar è in realtà Juan Carlos; e Juanra è in realtà Juan Ramón. Questi tipi di soprannomi sono particolarmente comuni nei nomi femminili. Per esempio, Rosario diventa Charo; Chelo è Consuelo; Maite sta per María Teresa; e María Isabel diventa Merichel.

Alcuni di questi soprannomi vengono dati per motivi più infantili o per rendere più accattivante un nome molto serio per un bambino. Per esempio, Goyo è il nome familiare usato per Gregorio e Chayo per il nome più serio Rosario.

E nomi che sembrano soprannomi!

D'altra parte, a volte la confusione può avvenire al contrario, e si può pensare che un nome dato sia in realtà un soprannome. Prendiamo ad esempio i nomi Paloma, Henar, Pino, Montaña e Pilar. Questi nomi non hanno nulla a che fare con gli uccelli (paloma significa colomba), o con un luogo dove cresce il fieno (henar è campo di fieno o prato), o con un albero sempreverde (pino significa pino), con una forma del territorio (montaña significa montagna) o con un supporto strutturale (pilar è pilastro). Sono semplicemente nomi ispirati alla religione, che portano il nome delle vergini e dei luoghi in cui sono state trovate o che vengono utilizzati per raccontare queste storie.

Per ora può bastare, non vorremmo creare troppa confusione... Ma vogliamo anche dirvi di non preoccuparvi se i nomi spagnoli vi sembrano un po' troppo complicati! Non potete immaginare il numero di spagnoli che, ad esempio, non sanno che John e Jack possono essere la stessa persona, o che il loro amico russo chiamato Pasha si chiama in realtà Pavel!

Spagnolo pratico Perché gli spagnoli hanno due cognomi? Pepe è un nome o un soprannome? Risponderemo ad alcune delle vostre domande sui nomi spagnoli. nomi spagnoli Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Becca
Subscribe to All

Gestire il consenso ai cookie

I cookie di questo sito web vengono utilizzati per personalizzare i contenuti e gli annunci, fornire funzioni di social media e analizzare il traffico. Scopri come Google utilizzerà i tuoi dati quando dai il consenso sul nostro sito. Inoltre, condividiamo le informazioni sull'utilizzo del sito web con i nostri partner di social media, pubblicità e analisi web, che possono combinarle con altre informazioni fornite dall'utente o raccolte dall'utilizzo dei loro servizi. Per saperne di più, consultare la nostra politica dei cookie

Sempre attivo

I cookie necessari contribuiscono a rendere utilizzabile un sito web, consentendo funzioni di base come la navigazione delle pagine e l'accesso alle aree protette del sito. Il sito web non può funzionare correttamente senza questi cookie.

I cookie statistici aiutano i proprietari dei siti web a capire come i visitatori interagiscono con i siti web raccogliendo e fornendo informazioni in forma anonima.

I cookie di preferenza consentono al sito web di ricordare informazioni che modificano il comportamento o l'aspetto del sito, come la lingua preferita o la regione in cui ci si trova.

I cookie di marketing sono utilizzati per tracciare i visitatori delle pagine web. L'intento è quello di mostrare annunci pertinenti e attraenti per il singolo utente, e quindi di maggior valore per gli editori e gli inserzionisti terzi.