Apocope: what it is and how to use it in Spanish | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 12/02/2019 - 01:00
Apocope in Spanish: what it is and how to use it Apocope in Spanish: what it is and how to use it

How do you call this?

 

And what about this?

 

Spanish has words for everything. And as we love to speak very quickly, we need to shorten the words we use. This is called linguistic economy. Click here to switch to the Spanish version of this post and keep on learning!

Probably you’ve learned Spanish with the help of a profe (teacher), and very likely last night you were watching the tele (TV). Maybe you went to work by bus (bus) yesterday and took some notes with a boli (pen). Do you remember what was the last peli (movie) you watched at the cine (cinema)?

Well, these words are a few examples of what apocopes are.

What is an apocope?

‘To apocopate’ is to shorten a word. That it to say, to cut off a sound at the end of it. This sound can either be a letter or a whole syllable. As in other languages, in Spanish this is a very common linguistic phenomenon.

When apocopes occur, short words keep the same meaning as their longer counterparts. Let’s see some examples of what we are talking about.

Spanish Apocopes

Nouns

We can apocopate both proper names and common names. Do you know anyone whose name is Manu or Isa? Well, in case you haven't been told yet, but their full names are Manuel and Isabel.

As we said before, when we speak Spanish, we use words like profe, bus, cine, boli, moto, bici… Well, next time you pronounce them you’ll know that you are using apocopated words, because these are their longer versions:

Profe is short for profesor, which means teacher.

Bus is short for autobús, which means bus.

Cine is short for cinematógrafo, which means cinema.

Boli is short for bolígrafo, which means pen.

Moto is short for motoclicleta, which means motorcycle.

Bici is short for bicicleta, which means bike.

Pronouns

Talking about pronouns, it is very common thing to use them shortened. When you say that algún díra irás a la playa (one day you’ll go to the beach), or that no te ha tocado nunca ningún sorteo (you have never won a raffle), you are using apocopated pronouns without realizing.

When we talk about possessions, we say that this is tu libro (your book) or that this is mi mesa (my table). But do you know which are the longer counterparts of these words?

Algún is short for alguno, which means some.

Ningún is short for ninguno, which means none.

Mi is short for mío, which means ‘of mine’.

Tu is short for tuyo, which means ‘of yours.

Adverbs

Did you know that adverbs can also be apocopated?

If one day we set the alarm much earlier than usual, we say that we woke up muy temprano (too early). Or, for example, if we compare the height of two brothers, we say that one of them is almost tan alto como el otro (as tall as the other one).

Muy is short for mucho, which means ‘too’, ‘very’ or ‘a lot of’, depending on the context.

Tan is short for tanto, which means ‘as much as’.

These are just a few of the many examples you can use of apocopated words. If you want to learn more, come and learn Spanish at our schools in Spain or Latin America.

Grammar What is apocope in Spanish? Find here what it is and how to use it in Spanish. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Muy, Mucho, Poco: Spanish intensifiers

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 11/27/2019 - 01:00
Spanish Intensifiers: Muy, Mucho, Poco Spanish Intensifiers: Muy, Mucho, Poco

How to express quantity and quality

In today’s blog post we are going to go over the main intensity and quantity expressions used in Spanish: muy (very), mucho (much/very) and poco (few). You’ll realize that not many explanations are needed and that it’s a very easy topic to understand.

Click here to continue reading in Spanish.

Muy, poco

We place muy (very) and poco, poca (few) before adjectives and adverbs to describe the intensity of a quality or a feature. For example:

El examen fue muy difícil.

(The exam was very difficult)

 

In the previous example muy gives us a hint of how difficult the exam was. In other words, muy modifies the adjective difícil.

 

Mi profesor habla muy rápido

(My teacher talks very fast)

Muy refers now to the adjective rápido, giving us more information on how fast the teacher speaks.

Es una persona poco habladora

(He or she is not a very talkative person)

In the example above, poco describes the intensity of the adjective habladora.

Mucho, poco

However, we place the words mucho, mucha, muchos, muchas and poco, poca, pocos, pocas next to nouns and verbs. We do it to indicate the quantity or quality of an action. For example:

Tenemos muchas preguntas.

(We’ve got many questions)

In this case, the word muchas helps us understand how many questions they have, and the word preguntas is not an adjective, but a noun.

Ahora hay poco trabajo en mi ciudad

(There’s few work in my town).

In the previous example, poco refers to the quantity of available jobs and it also accompanies a noun.

Hablas mucho, pero escuchas poco.

(You talk a lot, but you listen very few)

However, here mucho and poco don’t modify a noun. On the contrary, they express the intensity of two actions: hablar and escuchar, which are both verbs.

Note that when they modify verbs, that is to say, actions, mucho and poco are only used in their singular and masculine form.

Hope everything is very clear by now and you have very few doubts left. ?

Thanks to Ignacio, from our Spanish school in Alicante, for clarifying many of our doubts.

 

Grammar Learn the Spanish intensifiers and the differences between them: Muy, Mucho, Poco Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Indefinite adjectives in Spanish part II | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 11/13/2019 - 01:00
Indefinite adjectives in Spanish (II): algo, alguien, nada, nadie Indefinite adjectives in Spanish

Last week, we talked about Spanish indefinite adjectives. In today’s blog post, we are going to dive deeper into the topic by learning how to use algo (something), alguien (someone), nadie (no one) and nada (nothing). Click here if you want to keep on reading in Spanish. Let’s do it!

Algo (something)

Algo is a very frequent indefinite adjective. It can refer to an animate and to an inanimate object, as well as to a non-specific action.

Examples:

- ¡Cuidado! Creo que hay algo detrás de la cortina. (Watch out! I think there’s something behind the curtain)

[algo = animate / inanimate object]

- Juan quedó en llamarme cuando llegara a Sevilla y todavía no lo ha hecho, ¿crees que le habrá pasado algo? (Juan said he would call me as soon as he arrived in Seville, but he hasn’t done it yet. Do you think something happened to him?)

[algo = non-specific action]

Alguien (someone)

This word is always used to talk about a non-specific person, no matter singular or plural.

Examples:

- Hoy la avenida principal estaba llena de coches oficiales, así que creo que alguien muy importante ha venido a la ciudad. (Today the main avenue was full of official cars, so I guess someone very important must be in town)

[alguien = singular non-specific person]

- Alguien ha entrado en casa porque todo está desordenado (Someone has been home, because everything is a mess)

[alguien = singular or plural person]

Nada (nothing)

Nada refers to things, and it means ‘nothing’ We could say it is the opposite of something.

Examples:

- ¿Tiene algo que ofrecerme por este precio? (Do you have something to offer for that price?)

-Lo siento, por ese precio no podemos ofrecerle nada. (Sorry, we can’t offer you anything for that price)

-He ido a la nevera a por un yogur y no hay nada. Tenemos que hacer la compra hoy mismo. (I wanted to grab a yogurt from the fridge but there was nothing. We need to go grocery shopping today)

Nadie (no one)

It refers to people again but meaning ‘no one’. It is the counterpart of the word alguien.

Example:

- A veces pienso que nadie me entiende cuando hablo en inglés, ¡es una sensación horrible! (Sometimes I think no one understands me when I speak English. It’s such a horrible feeling!)

- El año pasado nadie vino a mi cumpleaños, así que este año no pienso celebrarlo. (Last year no one came to my birthday party, so I’m not celebrating it this time)

Thank you very much to Lucas, one of our teachers in Seville’s Spanish school, for helping us better understand how indefinite adjectives work.

Language Grammar Here is the second part of the indefinite adjectives in Spanish. Learn the use of algo, alguien, nada, nadie. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Indefinite adjectives in Spanish | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 11/06/2019 - 01:00
Indefinite adjectives in Spanish: algún, alguno, ningún, ninguno Indefinite adjectives in Spanish: algún, alguno, ningún, ninguno

Today we are going to cover some characteristics of some indefinite adjectives and pronouns in Spanish. Are you familiar with any of them! ? Click here to read this post in Spanish. Let’s go for it!

Algún, alguno

They both express an undefined quantity somehow relatable to the speaker or an indeterminate fact.

1. Algún, as well as alguna/algunos/algunas, is a determiner (in this case masculine and singular). It refers to someone or to something and it precedes a noun that must be masculine and singular as well. It occupies the first position in the sentence.

¿Algún huevo para hacer la tortilla?

(Do you have) any egg to make a Spanish omelet?

 Algún año viajaré a Chile.

One day I will travel to Chile.

2. Alguno (not algún) is a masculine, singular pronoun that refers to someone and specifies the gender and number of the word that follows.

En Andalucía no todo el mundo pronuncia la “z” como una “s”. Yo sé de alguno que lo hace con el sonido “z” también.

In Andalusia, not everyone pronounces the letter “z” as an “s”. I know some people who do use the sound “z” as well.

3. Besides, alguno can also have the same role as algún + [pronoun]. It can be used this way when the speaker does not want to repeat the name.

- ¿Tienes algún libro de gramática?

- Aquí no, pero creo que tengo alguno (= algún libro de gramática) en casa.

- Do you have any grammar books?

- Not here, but I believe I have some (=grammar books) at home.

Ningún, ninguno

They are both indefinite adjectives. However, these two words have different meanings and they can’t be used in the same way. Let’s find out why:

1. Ningún and ninguna mean not one, and therefore they must be used in plural. You’ll find them always placed before a masculine, singular noun.

No queda ningún bombón en la caja. (There is not even one chocolate left in the box)

No hay ningún cliente en la tienda. (There are no customers in the store)

2. Ninguno has the same meaning as ningún + [nombre], but we use it when we don’t want to repeat the name we are referring to.

- ¿Tienes algún libro de gramática?

- No, aquí no tengo ninguno (= ningún libro de gramática).

3. When talking about people, we use nadie instead of ninguno. But we’ll get deeper into that in our next blog post.

We thank Lucas, Head of Studies at our Spanish school in Seville, for his contribution to our blog. Keep on learning with don Quijote!

Grammar Indefinite adjectives in Spanish: algún, alguno, ningún, ninguno. Learn how and when use them. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Spanish Adjective Placement part II| donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 10/16/2019 - 02:00
Spanish Adjective Placement: Take It to the Next Level Spanish Adjective Placement: Take It to the Next Level

This week we would like to give you the last details you need to get a full overview of the Spanish adjective placement. Let us refresh your memory! We encourage you to go back to our first article on the topic and keep on reading this post in English or in Spanish to upgrade the way you use adjectives.

Before or after the noun?

 

Usually, we place adjectives that express order before the noun. These include primero (first), segundo (second), último (last), próximo (next), siguiente (following), nuevo (new), antiguo (old). For example:

Espero hacerlo mejor en el próximo examen. (I hope to do better on the next exam.)

However, when we talk about the chapters of a book, the episodes of a TV series or the floors of a building, these adjectives can also be placed after the noun. For example:

El segundo capítulo es mejor que el primero. = El capítulo segundo es mejor que el primero. (The second episode is better than the first one.)

La ropa de deporte está en la tercera planta. = La ropa de deporte está en la planta tercera. (Sports clothes are on the third floor.)

Changing form and meaning

We must consider that some adjectives change their form regarding their position before or after the noun. Grande (big), bueno (good), malo (bad), primero (first) and tercero (third) do so. Let’s have a look at how some of them vary in form:

Un chico bueno = un buen chico (A good boy)

Un consejo malo = un mal consejo (A bad piece of advice)

El capítulo primero = el primer capítulo (The first episode)

El tercer piso = el piso tercero (The third floor)

In all the cases above, adjectives keep the same meaning regardless their position in the sentence. However, the adjective grande (big) has different meanings depending on whether it goes before or after the noun:

Barcelona es una ciudad grande. (Barcelona is a big city.)

Barcelona es una gran ciudad. (Barcelona is great city.)

 

In the first sentence, grande describes the city’s dimensions, i. e., its size, while in the second example gran talks more about its character: a great, wonderful city. In this case, it talks about the quality of Barcelona, not about its size.

Please note that all the adjectives above change their form to agree with masculine singular nouns, but the word grande has also a different spelling for feminine singular nouns, as we have seen in the example Barcelona es una gran ciudad. The reason behind is that grande is built in the same way both for masculine and feminine nouns, so if the form changes in masculine it must also do it in feminine.

Thanks to Ignacio Sellés from our school in Alicante for bringing some extra light to the topic.

If you want to improve your knowledge about specific topics such as adjectives, we encourage you to try our don Quijote private Spanish lessons. With them, you’ll have the opportunity to focus on the topics that most interest you.

Grammar Take It to next level the Spanish adjective placement with the second part of this article. Read it! Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Spanish Adjective Placement | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 10/09/2019 - 02:00
Spanish Adjective Placement: Before or After the Noun Spanish Adjective Placement: Before or After the Noun

In our last few academic posts, we studied how to spot the difference between masculine and feminine nouns and adjectives. That probably wasn’t completely new to you, but today we’re going to cover a topic that students are always asking about. It usually doesn’t get the attention it deserves in the classroom.

Now that we know when an adjective is masculine or feminine, where do we put it? There’s no easy answer because in Spanish, adjectives can go before or after the noun.

Read this post in Spanish.

Some adjectives always go after the noun. These adjectives express:

  • Color: ¿Te gusta mi vestido azul? (Do you like my blue dress?)
  • Form: Me he comprado una mesa redonda. (I bought myself a round table.)
  • State or condition: En esta casa hay muchas cosas rotas. (In this house there are many broken things.)
  • Type: Quiero un teléfono móvil. (I want a mobile phone.)
  • Origin: Me gusta la música española. (I like Spanish music.)

However, there’s an exception: in poetic language, these types of adjectives can go before the noun.

  • Me enamoré de sus rojos labios (I fell in love with his/her red lips).

All other adjectives (the ones that don’t fit into the categories listed above) can be placed before or after the noun, depending on the situation.

  • When a Spanish adjective comes after the noun, it is usually being used to distinguish the thing we’re talking about from something else.
    •  Vamos por el camino grande. Parece más seguro que el camino pequeño.

(Let’s take the big road. It looks safer than the small road.)

  • When a Spanish adjective comes before the noun, it’s not being used to distinguish the noun from other nouns. Instead, the adjective is being used to highlight a quality of the noun.
    •  El pequeño camino que lleva a la cima de la montaña es peligroso.

(The small road that leads to the top of the mountain is dangerous.)

In this case, there is only one road. The adjective pequeño is being used to describe a characteristic of the road. We don’t need to distinguish between a big road and a small road because there is only one.

These adjectives that can be used before the noun usually describe a characteristic whose meaning is relative. That is to say, the characteristic they describe depends on making a comparison. For example, grande-pequeño (big-small), rápido-lento (fast-slow), bonito-feo (pretty-ugly), fuerte-débil (strong-weak), largo-corto (long-short), cercano-lejano (near-far), etc. Something is big or small, pretty or ugly, fast or slow, etc., depending on what we compare it to.

Usually, you will see these adjectives with relative meanings placed before a noun in formal writing. For example, Los testigos dicen que se asustaron porque escucharon una fuerte explosión (The witnesses say they were frightened because they heard a loud explosión).

To learn more, sign up for one of the Spanish courses we offer at our schools.

Thanks to Ignacio Sellés from our school in Alicante for teaching us where to put our Spanish adjectives.

 

Grammar Where to place the adjective in Spanish? Spanish Adjective Placement: Before or After the Noun. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

False Friends: 20 Words in Spanish That Are Tricky | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 09/30/2019 - 02:00
False Friends: 20 Words in Spanish That Are Tricky False Friends: 20 Words in Spanish That Are Tricky

Have you ever ventured to use a word in another language without making sure of its meaning first? The answer is probably yes. And it’s also very likely that you have felt embarrassed at least once because you accidently said something completely different or even nonsense.

In today's post, we bring you a compilation of 20 false friends (also called “cognates”) so that next time, appearances won’t fool you. Ready?

Click here to read the post in Spanish.

What are false friends?

False friends are words in another language that sound similar to a word in our language but have a different meaning. As the term indicates, false friends can play dirty tricks on us if we trust them blindly just because they sound or look familiar. While it is true that these words often have a common etymology, they evolved differently, giving rise to distinct meanings.

The term “false friend” comes from the French faux-ami and was introduced by Koessler and Derocquigny in their book Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (False Friends, or, the Treacheries of English Vocabulary) published in 1928.

List of 20 English - Spanish false friends

1. Actualmente does not mean “actually” (never mind how much we insist):

• Actualmente: currently

• Actually: en realidad

2. In Spanish, if someone gives you an aviso, they are not giving a piece of advice:

• Aviso: notice, warning

• Advice: consejo, recomendación

3. Atender does not mean "attend" (although they are similar):

• Atender: pay attention, help

• Attend: asistir, estar presente

4. In Spanish, when they say that somebody is bizarro, it does not mean that they are strange nor bizarre:

• Bizarro: brave, courageous

• Bizarre: raro, extraño

5. Moreover, Spanish speakers don’t use carpetas to make the floor warmer in winter:

• Carpeta: folder

• Carpet: alfombra, moqueta

6. The term comodidad does not really have anything to do with commodity:

• Comodidad: amenity, comfort

• Commodity: product, mercancía

7. In addition, a complemento is not something to say thank you for:

• Complemento: accessory

• Compliment: cumplido, halago

8. If a Spanish speaker says that they are constipado, they are not being too honest:

• Constipado: have a cold

• Constipated: extreñido

9. In Spanish, discutir is a bit stronger than “discuss”:

• Discutir: argue, have an argument

• Discuss: hablar, exponer, debatir

10. An embarazada has nothing to be ashamed of:

• Embarazada: pregnant

• Embarrassed: avergonzado/-ada

11. Eventualmente is a frequency adverb for Spanish speakers:

• Eventualmente: occasionally

• Eventually: al final, después de todo

12. Éxito is not a way nor passage out, but something to be proud of:

• Éxito: success

• Exit: salida

13. Although it also refers to size, largo is not the same as “large”:

• Largo: long

• Large: grande

14. Spanish people don’t go to the librería to study:

• Librería: bookstore

• Library: biblioteca

15. In Spanish, when somebody pretende something, you can usually trust them:

• Pretender: hope, expect

• Pretend: fingir, simular

16. Realizar has a lot to do with dreaming for Spanish speakers:

• Realizar: make, fulfill

•Realize: darse cuenta

17. If somebody tells you they’re sensible in Spanish, you’d probably need to be tactful:

• Sensible (Spanish): sensitive

• Sensible (English): sensato

18. In Spain, a suburbio is not a nice place to live in:

• Suburbio: slum, ghetto

• Suburb: barrio residencial, afueras

19. When a Spanish speaker says something is terrorífico, they are not normally very happy:

• Terrorífico: terrifying, horrific

• Terrific: genial, espectacular

20. And finally, a tópico is not a subject of discussion, but a word related to stereotypes:

• Tópico: cliché

• Topic: tema

Perhaps this short list of Spanish false friends has given you a new appreciation for professional translators. Think of the disastrous consequences of telling a client you’ve found a new property that’s ideally located in a suburbio! Let this be a reminder (or a warning!) that if you ever need language translation services, it’s important to work with professionals to avoid embarrassing mistakes that may ruin your reputation!

At don Quijote, we hope not only that you’ve enjoyed today’s post, but also that you find it useful and are spared some awkward situations. We encourage you to share this post with your true friends to save them from falling into the trap of false friends when speaking a different language.

Grammar Spanish false friends. 20 words in Spanish that are tricky. Learn here their meaning and how to use them. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin

Spanish Adjectives: Gender and Number | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 09/18/2019 - 02:00
Spanish Adjectives: Gender and Number Agreement Gender and Number Agreement

Today’s Spanish grammar topic is gender and number agreement. Let’s jump right in!

Read this grammar guide in Spanish.

Gender and Adjective Agreement in Spanish

General rule: the adjective must have the same gender and number as the noun it describes.

Examples:

  • La escuela [femenino singular] es bonita [femenino singular]
  • Los manuales [masculino plural] son prácticos [masculino plural]
  • Los estudiantes [masculino plural] son simpáticos [masculino plural]
  • El café [masculino singular] es barato [masculino singular]
Invariable adjectives: some adjectives do not change gender. These invariable adjectives usually end in l, e, i, s, a, or z.

Examples:

  • Mi compañero es muy amable
  • Nuestro profesor es budista
  • Mozart fue un músico precoz
  • El animal salvaje más peligroso de África es el búfalo

Variable adjectives: these adjectives become female by adding -a. They can be divided into two groups:

  1. Masculine adjectives that end in -o, -ete, or -ote

Examples:

  • Ending in -o: bonito/-a; feo/-a; cansado/-a
  • Ending in -ete: regordete/-a; guapete/-a;
  • Ending in -ote: grandote/-a; malote/-a
  1. Masculine adjectives that end in a consonant

Examples:

  • Trabajador/-a; andaluz/-a; chillón/-a

Number and Adjective Agreement in Spanish

There are two main types, depending on if the adjective is gender invariable (doesn’t change) or variable (does change).

For invariable adjectives, form the plural by adding -es.
  • Examples: precoz/(c)-es; azul/-es
For variable adjectives, there are two ways to form the plural:
  • By adding  -s: for adjectives that end in a vowel, when the last syllable is unstressed
    • Examples: bueno/-s; bonito/-s; barato/-s
  • By adding -es: for adjectives that end in a vowel when the last syllable is stressed, or adjectives that end in a consonant
    • Examples: ceutí/-es; ideal/-es

Need some practice? Travel to Spain and Latin America to learn Spanish and see the world.

Thanks to Lucas from our school in Seville for teaching us how adjectives work in Spanish.

Grammar Spanish adjectives must agree in gender and number. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Saber vs. Conocer: learn to differentiate them | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 08/28/2019 - 02:00
Saber vs. Conocer: How to Know the Difference Spanish verbs saber and conocer have the same translation in English: to know. Find and learn here the differences between them. Saber vs. Conocer: How to Know the Difference

When our students use a dictionary — whether it’s a physical one or an application installed on their phone — to look up the Spanish verbs saber and conocer, they usually find the same translation for both words: in English, to know. As a result, in addition to realizing their search was pretty useless, they start to feel a bit stressed as they remember other classic Spanish grammar issues they’ve studied, like the differences between ser and estar or por vs. para.

Today we aim to ease your mind by explaining the differences between saber and conocer. If you want to read this post in Spanish, click here.

Since both verbs have very similar meanings, and in many languages a single verb is used to translate both of them, we recommend you keep the following cheat sheet in mind:

Saber

Acquired knowledge or ability

Conocer

Experience

When to use SABER

We use the verb saber to talk about knowledge we have acquired through instruction, training, study, or any other means.

  • Sabemos cuál es la capital de Bolivia, sabemos las reglas de juego del baloncesto, sabemos los verbos irregulares o sabemos el significado de una palabra.
    •  (We know what the capital of Bolivia is, we know the rules of the game of basketball, we know irregular verbs, and we know the meaning of a word.)

We also use saber to talk about abilities.

  • Sabemos hablar español, sabemos nadar, sabemos dibujar o sabemos preparar una paella.
    •  (We know how to speak Spanish, we know how to swim, we know how to draw, and we know how to make a paella.)

When to use CONOCER

We use the verb conocer to talk about knowledge we have gained through experience (or perception).  

  • Conocemos a los padres de mi novia, conocemos el norte de España o conocemos el mejor sitio para comer paella en la ciudad. 
    •  (We know my girlfriend’s parents, we have been to* the north of Spain, or we know the best place to eat paella in the city.)

*Note that conocer + a place means that you have been there

SABER vs. CONOCER

Take a look at these pairs of sentences:

  1. Sé el calor que hace en Málaga en verano.
    • (I know how hot it gets in Malaga in summer.)
  2. Conozco el calor que hace en Málaga en verano.
    • (I know how hot it gets in Malaga in summer.)

In the first case (a), we are referring to knowledge that we have acquired through studying or reading about the weather in Malaga.

In the second case (b), we are talking about a lived experience we have had. We have personally enjoyed/suffered the summer heat in Malaga.

  1. Sé quién es el jefe de estudios.
    • (I know who the director of studies is.)
  2. Conozco al jefe de estudios.
    • (I know the director of studies.)

In the latter case (b) we know the director of studies personally (we have talked to him, said hi to him, or asked him a question at some point or another).

In the former case (a) we know his identity (who he is, what his name is, where his office is) but haven’t actually had the pleasure of meeting him in person.

Now that you know the difference between saber and conocer, we invite you to put what you’ve learned into practice on the ground. Visit one of our 32 destinations in Spain and Latin America!

Thanks to Ramón from our school in Malaga for writing this post.

Grammar Spanish verbs saber and conocer have the same translation in English: to know. Find and learn here the differences between them. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Por Vs. Para Made Easy (Part II)

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 08/21/2019 - 02:00
Por Vs. Para Made Easy (Part II) Por Vs. Para Made Easy (Part II)

Welcome to the second part of our por vs. para guide. Last week, we went over the common uses of por and para (cause and purpose, respectively). So, this time around we’ll focus on the different ways to use por and para. Let’s begin!

Click here to read this grammar guide in Spanishs.

Uses of por

  • FREQUENCY
    • Voy a clase cinco veces por semana
      • (I go to class five times per week)
  • APPROXIMATE PLACE
    • don Quijote está por el centro de la ciudad
      • (don Quijote is around the downtown area)
  • WAY OR MEANS OF DOING SOMETHING
    • Me ha enviado la tarea por correo electrónico
      • (The homework was sent to me via email)
  • PRICE
    • Te vendo este manual de español por 35 €
      • (I’ll sell you this Spanish guide for €35)
  • DISTRIBUTION
    • Hay un máximo de 8 estudiantes por clase
      • (There’s a maximum of 8 students per class)
  • = IN EXCHANGE FOR
    • Te doy este bolígrafo por tu goma de borrar
      • (I’ll trade you this pen for your eraser)

Uses of para

  • = TO A PLACE
    • Si vas para Barcelona este fin de semana avísame y vamos juntos
      • (If you’re going to Barcelona this weekend, let me know and we can go together)
  • SPECIFIC DEADLINE
    • La tarea debe estar lista para este viernes como fecha límite
      • (The homework must be ready by this Friday at the latest)
  • RECIPIENT
    • Esta carpeta es para ti, se la damos a todos los estudiantes de don Quijote
      • (This folder is for you, we give one to all don Quijote students)
  • OPINION
    • Para mí el subjuntivo no es tan difícil como dicen
      • In my opinion, the subjective isn’t as difficult as it’s made out to be
  • = “ALTHOUGH”
    • Para llevar estudiando español solo un año, hablas muy bien
      • For only have studied Spanish for a year, you speak very well

As you can see, there are lots of different ways to use por and para! The best way to really get the hang of how to use por and para in different contexts is by spending time with native Spanish speakers. We have Spanish schools in Spain and 12 different Latin American countries. So you can choose your dream destination and come learn Spanish with us to get all the por and para practice you need!

Thanks to Lucas from our Spanish school in Seville for writing this week’s post.

Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson
Subscribe to Grammar