The Complete Guide to Spanish Accent Marks | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 03/18/2020 - 01:00
The Complete Guide to Spanish Accent Marks Learn how to use accent marks in Spanish and stop making guesses! Follow these simple rules to reduce your spelling mistakes and improve your Spanish writing. girl

Welcome to the definitive article for learning how to use accent marks in Spanish. Starting today, the use of accent marks in Spanish will no longer be a problem and you will be able to create mistake-free pieces of writing, just like a native speaker of the Spanish language—and, sometimes, even better.

Do you recognize this graphic symbol: (´)? You’ve probably seen many Spanish words that have accent marks but, perhaps, you still do not know very well why. Today, we are going to deal with the general rules for using accent marks in Spanish. We will also refer to those words that escape these rules so don’t make any mistakes. Click here to continue reading in Spanish if you want to practice your reading skills. Shall we start?

Groups of words according to stressed syllables

To understand the use of accent marks in Spanish, you must first know that all words are made of syllables, or units of pronunciation. In Spanish, there are:

1. One-syllable words(called monosyllables): pan (bread), sol (sun), flor (flower).

2.Two-syllable words:libro(li-bro) (English: book), casa (ca-sa) (house), mamá (ma-má) (mother).

3.Three (or more) syllable words: profesor (pro-fe-sor) (English: teacher), libreta (li-bre-ta) (“notebook”), importante (im-por-tan-te) (“important”), teléfono (te-lé-fo-no) (“telephone”), sábado (sá-ba-do) (“Saturday”).

The syllable that is stressed, and therefore more intensively pronounced, is called tonic syllable. This syllable can be placed:

  • At the end of the word. In Spanish, we call them agudas. (Words stressed on the last syllable). E.g.: Ma-má, pro-fe-sor.
  • On the penultimate syllable. In Spanish, we call them llanas. (Words stressed on the second-to-last syllable. E.g.: Li-bro, ca-sa, li-bre-ta, im-por-tan-te.
  • On the antepenultimate syllable. In Spanish, we call them esdrújulas. (Words stressed on the third-to-last syllable ). E.g.: Te-lé-fo-no, sá-ba-do.
  • On those syllables before the antepenultimate in Spanish, we call them "sobresdrújulas” E.g.: Prac-ti-ca-men-te, có-me-te-lo.

When do we need to use accent marks?

Sometimes, these tonic syllables have to be marked with accents (‘), also called tildes, which are always placed on a vowel (a, e, i, o, u). To know if the tonic syllable needs to be marked with a tilde —or accent mark—or not, we must follow these rules.

Monosyllabic words

In general, they cannot be accent marked. For example:

Pan(bread) -- Pie (foot) -- En (in)

Words stressed on the last syllable: agudas

These words have an accent mark when they end in vowel, vowel + n or vowel + s. For example:

Mamá (mom) -- Salón (living room) -- Inglés (English)

Words stressed on the second-to-last syllable: llanas

Oppositely, these words have an accent mark when they don’t end in vowel, vowel + n or vowel + s. For example:

Árbol (tree) -- Difícil (difficult) -- Lápiz (pencil)

Words stressed on the third and fourth-to-last syllable: esdrújulas and sobresdrújulas

This type of words always has accent marks. Look at some examples:

Teléfono (telephone) -- Sábado (Saturday) -- Cómpratelo (Buy it)

Exception: Diacritics

As we mentioned in the previous section, monosyllabic words aren’t usually marked with a tilde, except in case they need a diacritic mark to differentiate themselves from other words. Examples:

Té (tea) and te (you)

El té que compraste ayer estaba delicioso

(The tea you bought yesterday was delicious)

Te regalo mis comics, que ya no los quiero

(I give you my comics, I don't want them anymore)

Sí (yes) and si (if)

Le hice una pregunta y me contestó que

(I asked him a question and he answered yes)

Si quieres ir al cine, compro yo las entradas

(If you want to go to the cinema, I’ll get the tickets)

How to accentuate diphthongs and hiatuses?

Diphthongs and hiatuses follow the general rules of accentuation. When stressed, diphthongs have an accent mark on the open vowel of the combo. Hiatuses, meanwhile, have it on the closed vowel.

Example of accented diphthong:                        Adiós (bye)

Example of accentuated hiatus:                         Geología (geology)       

You have reached the end of the article! We hope that these rules are useful to you so that you never have to cast lots on which words have an accent mark and which don’t. Many thanks to Ignacio Sellés, head of studies at our school in Alicante, for offering us today's language pill.

¡Adiós! (With accent mark).

Grammar Learn how to use accent marks in Spanish and stop making guesses! Follow these simple rules to reduce your spelling mistakes and improve your Spanish writing. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Capitalization Rules in Spanish | don Quijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 03/11/2020 - 01:00
Capitalization Rules in Spanish Uppercase or lowercase letters? Get ready to learn when to capitalize words in Spanish and avoid one of the most common mistakes among Spanish-students. Capitalization Rules in Spanish

Welcome to a new academic article! This time let us begin with a bit of etymology. The Spanish word mayúscula (uppercase) comes from the latin word maiusculus, which means ‘bigger’. On the other hand, minúscula (lowercase) comes from the term minusculus, which means the opposite: ‘smaller’. That said, get ready to read about words that are written with ‘bigger’, uppercase letters (A, B, C, D…) and ‘smaller’ or lowercase letters (a, b, c, d…).

As a rule, Spanish is mainly written in lower case. In fact, the use of upper case is much more restricted than in other languages, such as English. Keep on reading to learn about capitalization rules in Spanish or click here to switch to the Spanish version of this post.

Uppercase Spanish Alphabet

To use Spanish uppercase letters properly, you need to know first how they look. If you can speak any other Latin-based language, the Spanish alphabet will look familiar. Except for the letter Ñ, it is pretty similar to the English one. These are the uppercase letters in Spanish:

A             B             C             D             E             F             G            H             I              J              K             L

M           N            Ñ             O            P             Q            R             S              T             U            V             W

X             Y             Z

How to Use Upper and Lowercase in Spanish

But let’s get down to the topic: when are Spanish words written with capital letters? RAE has published a complete guide on the use of uppercase and lowercase letters in Spanish. We have summarized that information a few points that will answer most of your questions.

Uppercase Words in Spanish

These are the types of words that are always written with capital letters.

1. First Word in Any Text or Sentence

Just as in many other languages, Spanish written texts begin with an uppercase letter. Want to know something interesting? You’ve probably seen sometimes a big, beautiful, hand-drawn letter at the beginning of ancient manuscripts. It is called an initial or drop cap, and it is an uppercase letter decorated in a special way that guides the reader through the text. Nowadays, we still use uppercase letters to start writing a text or to begin a sentence.

2. First Word after a Full Stop

As defined in the previous point, every word after a full stop is considered to be the beginning o a new sentence. For this reason, its first letter must be an uppercase letter. For example:

Hoy no iré. Mañana puede que sí.

(I won’t go today. Maybe tomorrow.)

 

3. Proper Nouns

capitalization rules in spanish 1

For example, people’s names and surnames (José Martín); countries, cities, and other place names (España, Buenos Aires, río Nilo); brands (Zara); institutions (Real Academia de la Lengua); galaxies, constellations, stars, planets, and satellites (la Vía Láctea, la Osa Mayor, el Sol, Mercurio); and zodiac signs (Aries).

4. Cardinal Points

The four cardinal points are written with uppercase letters in Spanish: Norte, Sur, Este, and Oeste, as well as their combinations (Noreste, Sudeste…) However, when we use this points merely as a reference, they are written in small caps. For example:

La brújula señala el Norte (The compass points North)

El norte de Europa es bastante frío (The North of Europe is pretty cold)

5. Abbreviations

Acronyms and abbreviations are always written in uppercase letters: UGT (Unión General de Trabajadore – a trade union), ONCE (Organización Nacional de Ciegos Españoles – a Spanish Foundation for blind people), EE.UU. (short for Estados Unidos).

Lowercase Words in Spanish

Due to English influence, many times we feel tempted to use uppercase letters when we are not supposed to, as the Spanish language doesn’t capitalize words that much. Here are some basic rules to avoid mistakes. What’s supposed to be written with lowercase letters?

1. Common Nouns

That’s an easy one to remember: coche (car), perro (dog), ordenador (computer)…

2. Generic Landmark Nouns

Streets (calle), promenades (paseo), avenues (avenida) as well as cathedrals (catedral) and other landmark-types. For example:

Vamos a dar un paseo por la calle Mayor (Let’s go for a walk around calle Mayor)

La catedral de Burgos es muy bonita (Burgos catedral is very beautiful)

3. Job Titles

Job titles such as rey (king), president (president), director, etc. are usually written in lowercase letters. However, it is pretty usual to see them capitalized when referred to a specific person, without mentioning his or her name. For example:

El presidente del Gobierno es Pedro Sánchez (The Prime Minister is Pedro Sánchez)

El Presidente anunció el otro día el cierre de las fronteras (The Prime Minister announced the border closure)

4. Geographic Features

Although the proper noun of certain geographical features is written in uppercase letters, the feature’s type (island, sea…) goes always in small caps. Let’s see a couple of examples:

El volcán Teide  (The volcano Teide)        El río Nilo (The Nile river)

5. Nationality

This is one of the most common errors using uppercase letters. All nationality adjectives, such as mexicano (Mexican), inglesa (English-female), española (Spaniard-female) or tibetano (Tibetan) are always written with lowercase initials.

Non-Standard Use of Uppercase Letters

Uppercase letters are often used to emphasize concepts. The netiquette (the way things are done on the Internet) marks that, when using all caps in the social media or in a chat, we are actually shouting.

Hope you found this blog post useful to decide whether you need to write uppercase or lowercase letters in Spanish. Thank you very much to Ramón, our Head of Studies at don Quijote Malaga, for putting his knowledge down to words. If you still have further questions, please leave a comment so we can work it out.

Grammar Uppercase or lowercase letters? Get ready to learn when to capitalize words in Spanish and avoid one of the most common mistakes among Spanish-students. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Tips to use Spanish articles | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Tue, 02/25/2020 - 01:00
Tips to use Spanish articles like a native speaker Learn how to use Spanish articles like a native speaker with these four tips. Choose the right article and know when to omit them with this academic article.. Tips to use Spanish articles like a native speaker

Do you know which are the 5 most common words in Spanish?

De (‘of’)                                              Que (‘that’, ‘which’, ‘who’)

La (‘the’, fem.)                                   En (‘in’)

El (‘the’, masc.)

And do you know what? Two of them are articles. To master Spanish language like a native, you need to really understand how this grammatical category works. Today’s blog post features Lucas, our Head of Studies in don Quijote Seville, talking about tips and tricks to use Spanish articles like an expert.

Keep on reading to discover some particular uses of Spanish articles or click here to switch to the Spanish translation and practice your reading skills. Let’s get started!

Masculine or feminine?

In your Spanish lessons, you’ve probably always learned that words ending in -a are usually feminine. Well, although that’s true, feminine words are not always preceded by the feminine article la. In fact, feminine names starting with a stressed letter a are introduced by masculine articles. For example:

El ala izquierda del edificio

(The left wing of the building)

 

El área afectada por el incendio es de 3 hectáreas

(The area affected by the fire is 7.4 acres)

 

Un águila

(An eagle)

With or without article?

Not all names are preceded by an article. Proper nouns are a clear example of that, both in English and in Spanish. Despite of that, in some Spanish regions and due to Catalan’s influence, it is customary to introduce people’s names with the articles el or la. Bear in mind though that in Spanish proper nouns aren’t usually introduced by articles. Here are some exceptions to the rule:

  1. Very informal use of people’s names. For example:

 

Dile al [a + el] Antonio que baje a por pan al supermercado.

(Tell Antonio to get bread from the supermarket)

 

La Mari es la hija de la Antonia, la del quinto piso.

(Mari is the daughter of Antonia, the neighbor on the 5th floor)

 

  1. People differentiation. For example:

 

- ¿Ha venido Paco?

- ¿Qué Paco? ¿El de la oficina?

- No, no. El Paco amigo de Juana.

 

( - Has Paco come?
- Which Paco? The one from the office?

- No, no. The one (Paco) who is friends with Juana.)

 

  1. When the proper noun becomes an adjective. For example:

Tu hijo juega increíble al fútbol, está hecho un Messi con el balón.

(Your son is great at soccer, he’s such a Messi with the ball)

Omission of the article

how to use Spanish articles 1 how to use Spanish articles 2 how to use Spanish articles 3

When we link a profession to a specific person in Spanish, we usually elide the article. Here are some examples:

- Mi padre es médico, ¿y el tuyo?

- El mío es profesor de secundaria.

                (- Mi father is a doctor. What about yours?

                 - Mine is a high school teacher.)

In newspaper headlines, dropping the articles is common technique journalists use to achieve a more expressive effect. For example:

Paro, pobreza e inestabilidad, consecuencias de la crisis económica.

(Unemployment, poverty and volatility, the consequences of the economic crisis)

Generalizations

Sometimes, the article is also used to generalize a category. In these cases, it occupies the subject position. For example:

El café y la patata son productos originarios de América Latina.

(Coffee and potatoes are original from Latin America)

 

El petróleo es un bien preciado porque es finito.

(Oil is a prized asset because it is finite)

Hope you found this article about articles useful ? If you want to keep learning Spanish with regular grammar pills, follow @don_Quijote on Twitter. Learning can be fun!

Grammar Learn how to use Spanish articles like a native speaker with these four tips. Choose the right article and know when to omit them with this academic article. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Spanish diphthongs and hiatus | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 02/12/2020 - 01:00
Spanish diphthongs and hiatus: stress them properly Learn how diphthongs and hiatus work in Spanish with examples. Be able to tell diphthongs and hiatus apart and learn how to stress them correctly following the rule. Spanish diphthongs and hiatus: stress them properlySpanish diphthongs and hiatus: stress them properly

Spanish language is full of challenges for those who give it a try. For example, many English speakers have a tough time trying to conjugate verbs. Another instance: French people find the sounds of letter j /x/ and double r /r̄/ very hard to pronounce. This is one of the most difficult things to achieve for them.

However, all our students agree on one thing: Spanish vowels are relatively simple to use. There are only five vowel sounds, one for each letter, and they are always pronounced in exactly the same way, no matter their position in the word. Even so, Spanish vowels can be a bit tricky when combined in a certain way.

In today’s blog post we are going to discover a little bit more about Spanish diphthongs and hiatus. In addition to that, we will learn how to identify those who use accents. Click here to switch to the Spanish version of this post. Let’s do it!

What is a diphthong?

First things first: do you know what a diphthong is? A diphthong or glinding vowel is the combination of two vowel sounds within the same syllable. There are several case scenarios given two open vowel sounds (a, e, o) or close ones (i, u):

  • Close vowel sound (toneless, without accent) + open vowel: fue-go (fire), tie-rra (land), or pio-jo (louse).
  • Open vowel sound + close vowel: pau-sa (pause), pai-sa-je (landscape), or pei-ne (comb).
  • Close vowel sound + close vowel: gra-tui-to (free), cons-truir (to build), or je-sui-ta (Jesuit).

When do Spanish diphthongs use accents?

Spanish diphthongs follow the general rules for accents. In addition to that, please consider the following:

  • If a close vowel + open vowel combination occurs, the accent mark should be on the open vowel: a-diós (farewell), des-pués (later), or náu-ti-co (nautical).
  • If the diphthong is formed by two close vowel sounds, they won’t use any accent. Why? Because for it to become a diphthong, both vowel sounds must be toneless, i.e. lack voice stress: rui-do (noise), triun-fo (victory), or Sui-za (Switzerland).

What is a hiatus?

A hiatus or diaeresis is a combination of two vowel sounds occurring in different adjacent syllables. There are three kinds of hiatus in Spanish, depending on the open-close vowel sound combination:

  • Open vowel sound + close vowel (and vice versa): frí-o (cold), etí-ope (Ethiopian), or geología (Geology).
  • Open vowel sound + open vowel: ca-er (to fall), lí-ne-a (line), or te-a-tro (theater).
  • Identic vowel sounds: chi-ita (Shiite), zoo-ló-gi-co (zoo), or cre-er (believe).

When do Spanish hiatus use accents?

Depending on the open-close vowel combination, hiatus behave just like any other sound regarding accent rules or not:

Combinations that DO follow the rule

  • Open vowel sound + open vowel:

a-é-reo (air) uses accent, just like any other word stressed on the third-to-last syllable in Spanish.

Ja-én (a region in Spain) and re-hén (hostage) must use an accent because they are both words stressed in the last syllable and have a -n ending.

  • The close vowel sound is stressed:

Ra-úl (male Spanish name), pa-ís (country), or dí-a (day).

Combinatinos that DO NOT follow the rule

The rest of vowel combinations.

We would like to thank Lucas, Head of Studies at our Spanish School in Seville, for contributing to don Quijote’s blog with this post. Our academic team works hard to provide us with educational materials that may be helpful to everyone who is interested in Spanish. Follow us and don’t miss a word!

Grammar Learn how diphthongs and hiatus work in Spanish with examples and the stress in each kind of word. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Diacritics in Spanish | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 01/29/2020 - 01:00
Diacritics in Spanish Learn how to use diacritics in Spanish to tell different words apart. These are the most common words using diacritics in Spanish. Diacritics in Spanish

Te invito a un té

The sentence above, which means I’ll buy you a cup of tea, is the perfect starting point to begin with today’s post. Te and are very similar words. In fact, their only difference is a little orthographic mark, which can go unnoticed. Do you want to know why this acute accent is so important? Keep on reading to understand how diacritics work in Spanish.

You can also read this post in Spanish.

What are diacritics?

Diacritic marks are often used in Spanish to tell the meaning of two similar words apart, usually monosyllables. As a general rule, words with only one syllable must never be emphasized with an accent. However, to avoid confusions and ambiguities, sometimes we do use diacritic marks.

These are the most common word pairs in Spanish that use diacritic marks to differentiate their meanings. Have a look at the following examples.

 

Without diacritics

With diacritics

   De

   Preposition

   Voy a hacer un curso de español.

   (I’m gonna take a Spanish course)

   Dé

   Present subjuntive tense (verb ‘dar’)

   Ojalá el profesor dé las notas hoy.

   (I wish the teacher could give us the marks today)

 

   Imperative mode (verb ‘dar’)

   Dé la mano firmemente cuando se presente.

   (Shake hands firmly when introducing yourself)

   El

   Article

   El profesor de español se llama Ramón.

   (The Spanish teacher is called Ramón)

   Él

   Pronoun

   Él es el padre de Hugo, se llama Antonio.

   (He is Hugo’s father, and he’s called Antonio)

   Mas

   Conjunction (same meaning as ‘pero’)

   Quería ir mas no se lo permitieron.

   (He wanted to go, but they didn’t let him)

   Más

   Adverb expressing quantity

   Llegaré más tarde.

   (I’ll arrive later)

 

   Adverb expressing comparison

   Natalia habla más que Isabel.

   (Natalia talks more than Isabel)

   Mi

   Possessive

   Mi perro se llama Tofu.

   (My dog’s name is Tofu)

 

   Noun (musical note)

   Do, re, mi, fa, sol, la, si

   Mí

   Pronoun (after preposition)

   A mí no me gustan las anchoas.

   (Anchovies don’t please me)

 

   Se

   Pronoun

   Ella se ducha por las noches.

   (She takes showers at night)

   Sé

   Present indicative (verb ‘saber’)

   No sé dónde vive.

   (I don’t know where he lives)

 

   Imperative mode (verb ‘saber’)

   Luis, sé bueno en casa de la abuela, por favor.

   (Luis, be good at your grandma’s place, please).

 

   Si

   Conjunction (conditional)

   Si tengo tiempo, te llamaré.

   (I’ll call if I have the time)

 

   Noun (musical note)

   Do, re, mi, fa, sol, la, si

   Sí

   Adverb

   - ¿Vas a venir a la fiesta?

     (Will you come to the party?)

   - Sí, es mañana a las 19:00, ¿verdad?

     (Yes, it’s tomorrow at 19:00, right?)

   Te

   Possessive

   ¿Cómo te llamas?

   (What’s your name?)

 

   Té

   Noun (plant, beverage)

   ¿Qué prefieres: té o café?

   (What do you prefer: tea or coffee?)

 

   Tu

   Possessive

   ¿Cuál es tu clase?

   (Which is your class?)

   Tú

   Pronoun

   Tú eres más alto que yo.

   (You are taller than me).

 

We hope you found this post useful for understanding Spanish diacritics. Thank you very much to Ramon, Head of Studies at our Spanish school in Malaga, for helping us with this article. Keep on learning Spanish with don Quijote!

Grammar Learn how to use diacritics in Spanish to tell different words apart. These are the most common words using diacritics in Spanish. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Double Negatives in Spanish: Learn How to Use Them

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 01/15/2020 - 01:00
Double Negatives in Spanish: Learn How to Use Them Double Negatives in Spanish: Learn How to Use Them

In other languages, such as English or French, when a sentence contains a negative expression (e.g. never or jamais), we don’t add the usual negative adverb (not in English or pas in French). Why? Because we would be creating a double negative sentence, which is incorrect in these languages. In Spanish, however, grammar works differently in this regard.

Do you want to know more? Don’t worry, after reading the explanation below you won’t be in doubt anymore. Keep on reading this article in Spanish or click here to switch to the Spanish version.

When not to use double negatives in Spanish

When words such as nunca or jamás (never), tampoco (neither), nadie (no one), and ninguno (none) precede a verb, then we don’t add the adverb no, as it occurs in other languages. For example:

Nunca hago deporte (I never do sports)

INCORRECT: Nunca no hago deporte*

Yo tampoco hago deporte (I don’t do sports either)

INCORRECT: Yo tampoco no hago deporte*

En mi familia nadie hace deporte (No one in my family does sports)

INCORRECT: En mi familia nadie no hace deporte*

Nada de lo que haces puede considerarse deporte (Nothing you do can be considered sports)

INCORRECT: Nada de lo que haces no puede considerarse deporte*

Ninguno de ellos hace deporte (None of them does sports)

INCORRECT: Ninguno de ellos no hace deporte*

double negatives in spanish

 

When to use double negatives in Spanish

On the contrary, when these negative words go after the verb, we must place the word no before the adverb. For example:

No hago deporte nunca (I never do sports)

INCORRECT: Hago deporte nunca*

Yo no hago deporte tampoco (I don’t do sports either)

INCORRECT: Yo hago deporte tampoco*

En mi familia no hace deporte nadie (No one does sports in my family)

INCORRECT: En mi familia hace deporte nadie*

No puede considerarse deporte nada de lo que haces (Nothing you do can be considered sports)

INCORRECT: Puede considerarse deporte nada de lo que haces*

No hace deporte ninguno de ellos (None of them does sports)

INCORRECT: Hace deporte ninguno de ellos*

In any case, the core message does not change. The only difference is a reinforced negative nuance.

Surely you won’t ever have any more doubts about double negatives in Spanish!

(Also: surely you will never have any more doubts about double negatives in Spanish!) ?

Thank you very much to Ignacio Sellés, Spanish teacher at don Quijote Alicante, for contributing to the blog with today’s article. Keep posted to continue receiving Spanish language tips and tricks weekly.

Grammar Double Negatives in Spanish: Learn How to Use Them Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Poco, bastante, mucho and demasiado: Spanish quantifiers

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 12/18/2019 - 01:00
Spanish Quantifiers: poco, bastante, mucho and demasiado Spanish Quantifiers: poco, bastante, mucho and demasiado

In today’s blog post, we are going to learn how to express quantity for nouns. You’ll see this topic is not too complicated, and surely you will have very few questions after we are done with the explanation. ?

 

Click here to keep on reading in Spanish.

 

Bastante / bastantes (enough)

These quantifiers express a sufficient amount of something. For example:

¿Tenemos bastante comida para todos? ¡Somos 20!

Do we have enough food for all of us? We are 20 people!

 

No quiero discutir contigo. Ya he tenido bastantes problemas por hoy.

I don’t want to keep fighting with you. I’ve had enough for today.

The only variant of this quantifier is its plural form, bastantes, as it lacks a feminine form.

Mucho / mucha / muchos / muchas (too, many, a lot of)

We have have already talked about the use of these words in previous posts. They are used to describe a quantity which is greater than needed. For example:

En verano, al mediodía hace mucho calor. Prefiero pasear por la noche.

During the summer, it’s too hot at noon. I prefer walking at night.

 

 

 

Aquí hay mucha gente. Busquemos otro restaurante.

There are many people here. Let’s find another restaurant.

If you want to intensify the message, you’ll be tempted to use a direct translation of the word combo ‘too many’. However, it is important for you to know that the phrase *muy mucho is not correct in Spanish. Instead, we can use the word muchísimo and feminine variant muchísima. This is one of those things you won’t easily find on the Internet, but that a real Spanish teacher can help you learn with a Spanish course.

Aquí hay muchísima gente.

There are way too many people here.

 

clase de español en don Quijote

 

 

Sometimes, we also use bastante to define a quantity which is greater than needed but lower than the one we express with the word mucho. Let us help you understand:

 

  1. Tengo bastantes dudas. ¿Puedes ayudarme? / I have several questions. Can you help?

 

  1. Tengo muchas dudas. ¿Puedes ayudarme? / I have many questions. Can you help?

In the first instance, we are saying that we have some questions, and that they are not few. But, in any case, they are less than the ones I have in the second example.

Demasiado / demasiada / demasiados / demasiadas (too much, too many)

All the words above express a quantity that is greater than expected and, in addition to that, greater than what is defined by mucho. In other words, when using these quantifiers, we are talking about an excess, which has negative connotations. For example:

Hay demasiada comida. Solo somos 5 y seguro que tiraremos casi todo a la basura.

There is too much food. We are only 5 people and most of it will be thrown away.

 

Tu hijo tiene demasiados videojuegos. Podrías comprarle algún libro.

Your son has too many videogames. You could get him some books.

 

Poco / poca / pocos / pocas (few, little, not many)

Unlike the previous quantifiers, poco expresses a quantity which is lower than usual. However, it doesn’t necessarily have negative connotations. For example:

Me gusta esta playa porque siempre hay muy poca gente.

I like this beach because there are not many people.

 

Quedan pocos huevos. ¿Puedes comprar por favor?

 

There are few eggs left. Could you buy some, please?

Please note that, opposite to mucho, in this case we can add the word muy to intensify the concept of poco. So, it is correct to say:

Tengo muy poco papel en la oficina.

I have very little paper left at the office.

Many thanks to Ignacio Sellés for preparing this explanation, which was as enlighting as the bright sun of Alicante, the city where he teaches Spanish at our partner school.

 

Grammar Learn the Spanish quantifiers and the difference between them in this article: poco, bastante, mucho and demasiado. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Grammar Contractions in Spanish | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 12/16/2019 - 01:00
Grammar Contractions in Spanish It's time to tell you what contractions are, and also to show you some examples so that you learn to use them properly Grammar Contractions in Spanish

We have already talked about the linguistic economy in Spanish, for example, about abbreviations and apocopes. As you know, in order to save time and space, sometimes we shorten the words, or even join several to create a single word. Today, it's time to tell you what contractions are, and also to show you some examples so that you learn to use them properly. Thus, it will be easier for you to learn Spanish and, above all, to use it accurately.

Read this blog post in Spanish.

What is a grammar contraction?

The contraction in grammar is a morphological resource (morphology is the branch of linguistics that studies the structure of words) in which the union of two words occurs (the second usually begins with a vowel) to form a single one. The contraction resorts to the rhetorical figure of the diction (alteration of the composition of the words or phrases), and primarily to the transformation or metaplasm (alteration of the writing or pronunciation of the words without changing their meaning).

Types of contractions in Spanish

1. Preposition + article

This is the most frequent type of contraction in the Spanish language:

A + el = al

De + el = del

* Example: "Marta fue al médico porque se encontraba mal."

We don't say: "Marta fue a el médico porque se encontraba mal.”

2. Preposition “para”

Although they have a very colloquial use and have not yet been accepted by the RAE (Royal Academy of the Spanish Language), it is possible that, in some informal conversation or colloquial piece of speech, you will hear the following contractions with the preposition “para”. However, never write these constructions in a contracted way or use them in situations that are not quite informal or for a very specific purpose.

Para + el/la = pal/pa’la (use only in very informal situations).

*Example: "El poder, pal pueblo".

Para + allá = pa’llá (use only in very informal situations).

*Example: “Vete pa’llá.”

Para + que/qué = pa’que / pa’qué (use only in very informal situations).

*Example: “Pa’que veas.”

Para + arriba = pa’rriba (use only in very informal situations).

*Example: “Venga p’arriba.”

Para + delante = pa´lante (use only in very informal situations).

*Example: “Un pasito pa’lante, María.”

Para + abajo = pa’bajo (use only in very informal situations).

*Example: “Tira pa’bajo.”

Para + atrás = pa’trás (use only in very informal situations).

*Example: “Ni in paso pa’tras.”

Para + dentro = pa’dentro (use only in very informal situations).

*Example: “¡Arriba, abajo, al centro… y pa’dentro!”

3. Other cases 

Donde + quiera= doquiera = doquier

*Example: “Hay gente por doquier.”

Otra + hora = otrora

*Example: “Esta ciudad era otrora campo…”

Entre + ambos = entrambos

*Example: “Entrambos hermanos construyeron una casa.”

At don Quijote, we know that facing the challenge of learning a new language is never easy and can be almost heroic. However, we hope that this post is useful for you and that you can practice grammar contractions when you visit Spain or Latin America.

Grammar Grammar Contractions in Spanish. It's time to tell you what contractions are and some examples. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Maria Martin

Apocope: what it is and how to use it in Spanish | donQuijote

Submitted by Anonymous (not verified) on Mon, 12/02/2019 - 01:00
Apocope in Spanish: what it is and how to use it Apocope in Spanish: what it is and how to use it

How do you call this?

 

And what about this?

 

Spanish has words for everything. And as we love to speak very quickly, we need to shorten the words we use. This is called linguistic economy. Click here to switch to the Spanish version of this post and keep on learning!

Probably you’ve learned Spanish with the help of a profe (teacher), and very likely last night you were watching the tele (TV). Maybe you went to work by bus (bus) yesterday and took some notes with a boli (pen). Do you remember what was the last peli (movie) you watched at the cine (cinema)?

Well, these words are a few examples of what apocopes are.

What is an apocope?

‘To apocopate’ is to shorten a word. That it to say, to cut off a sound at the end of it. This sound can either be a letter or a whole syllable. As in other languages, in Spanish this is a very common linguistic phenomenon.

When apocopes occur, short words keep the same meaning as their longer counterparts. Let’s see some examples of what we are talking about.

Spanish Apocopes

Nouns

We can apocopate both proper names and common names. Do you know anyone whose name is Manu or Isa? Well, in case you haven't been told yet, but their full names are Manuel and Isabel.

As we said before, when we speak Spanish, we use words like profe, bus, cine, boli, moto, bici… Well, next time you pronounce them you’ll know that you are using apocopated words, because these are their longer versions:

Profe is short for profesor, which means teacher.

Bus is short for autobús, which means bus.

Cine is short for cinematógrafo, which means cinema.

Boli is short for bolígrafo, which means pen.

Moto is short for motoclicleta, which means motorcycle.

Bici is short for bicicleta, which means bike.

Pronouns

Talking about pronouns, it is very common thing to use them shortened. When you say that algún díra irás a la playa (one day you’ll go to the beach), or that no te ha tocado nunca ningún sorteo (you have never won a raffle), you are using apocopated pronouns without realizing.

When we talk about possessions, we say that this is tu libro (your book) or that this is mi mesa (my table). But do you know which are the longer counterparts of these words?

Algún is short for alguno, which means some.

Ningún is short for ninguno, which means none.

Mi is short for mío, which means ‘of mine’.

Tu is short for tuyo, which means ‘of yours.

Adverbs

Did you know that adverbs can also be apocopated?

If one day we set the alarm much earlier than usual, we say that we woke up muy temprano (too early). Or, for example, if we compare the height of two brothers, we say that one of them is almost tan alto como el otro (as tall as the other one).

Muy is short for mucho, which means ‘too’, ‘very’ or ‘a lot of’, depending on the context.

Tan is short for tanto, which means ‘as much as’.

These are just a few of the many examples you can use of apocopated words. If you want to learn more, come and learn Spanish at our schools in Spain or Latin America.

Grammar What is apocope in Spanish? Find here what it is and how to use it in Spanish. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Muy, Mucho, Poco: Spanish intensifiers

Submitted by Anonymous (not verified) on Wed, 11/27/2019 - 01:00
Spanish Intensifiers: Muy, Mucho, Poco Spanish Intensifiers: Muy, Mucho, Poco

How to express quantity and quality

In today’s blog post we are going to go over the main intensity and quantity expressions used in Spanish: muy (very), mucho (much/very) and poco (few). You’ll realize that not many explanations are needed and that it’s a very easy topic to understand.

Click here to continue reading in Spanish.

Muy, poco

We place muy (very) and poco, poca (few) before adjectives and adverbs to describe the intensity of a quality or a feature. For example:

El examen fue muy difícil.

(The exam was very difficult)

 

In the previous example muy gives us a hint of how difficult the exam was. In other words, muy modifies the adjective difícil.

 

Mi profesor habla muy rápido

(My teacher talks very fast)

Muy refers now to the adjective rápido, giving us more information on how fast the teacher speaks.

Es una persona poco habladora

(He or she is not a very talkative person)

In the example above, poco describes the intensity of the adjective habladora.

Mucho, poco

However, we place the words mucho, mucha, muchos, muchas and poco, poca, pocos, pocas next to nouns and verbs. We do it to indicate the quantity or quality of an action. For example:

Tenemos muchas preguntas.

(We’ve got many questions)

In this case, the word muchas helps us understand how many questions they have, and the word preguntas is not an adjective, but a noun.

Ahora hay poco trabajo en mi ciudad

(There’s few work in my town).

In the previous example, poco refers to the quantity of available jobs and it also accompanies a noun.

Hablas mucho, pero escuchas poco.

(You talk a lot, but you listen very few)

However, here mucho and poco don’t modify a noun. On the contrary, they express the intensity of two actions: hablar and escuchar, which are both verbs.

Note that when they modify verbs, that is to say, actions, mucho and poco are only used in their singular and masculine form.

Hope everything is very clear by now and you have very few doubts left. ?

Thanks to Ignacio, from our Spanish school in Alicante, for clarifying many of our doubts.

 

Grammar Learn the Spanish intensifiers and the differences between them: Muy, Mucho, Poco Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez
Subscribe to Grammar

Manage cookie consent

Cookies on this website are used to personalize content and ads, provide social media features and analyze traffic. In addition, we share information about your use of the website with our social media, advertising and web analytics partners, who may combine it with other information you have provided to them or that they have collected from your use of their services. You can learn more in our Cookies policy

Always active

Necessary cookies help make a website usable by enabling basic functions such as page navigation and access to secure areas of the website. The website cannot function properly without these cookies.

Statistical cookies help website owners understand how visitors interact with websites by gathering and providing information in an anonymous form.

Preference cookies allow the website to remember information that changes the way the site behaves or looks, such as your preferred language or the region you are in.

Marketing cookies are used to track visitors on web pages. This is used to show ads that are more relevant and attractive to the individual user, and therefore more valuable to publishers and third-party advertisers.