Cómo inscribirse al SIELE en 5 pasos

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 06/17/2019 - 02:00
Cómo inscribirse al SIELE en 5 pasos Cómo inscribirse al SIELE en 5 pasos

Si estás leyendo estas palabras, tal vez te encuentres en uno de esos momentos de inflexión en los que tienes que tomar una decisión que podría cambiar el resto de tu vida, ya sea porque estás a punto de dar el salto a la universidad, porque te replanteas dar un cambio radical en tu trabajo o simplemente porque buscas embarcarte en una aventura.

Si cualquiera de esas elecciones tiene como destino un país hispanohablante y necesitas conseguir un certificado oficial de español de forma rápida, la clave que te acercará a tus objetivos es una: el SIELE. Continúa leyendo este artículo o haz clic aquí para cambiar a la versión en inglés.

El SIELE está reconocido y promovido por organismos que son referentes a nivel internacional en la educación de idiomas como el Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México, la Universidad de Salamanca y la Universidad de Buenos Aires.

Estos organismos garantizan que se cumplan unos estándares de calidad y de variedad lingüística en las pruebas.

El examen ofrece una serie de características que lo diferencian de otros certificados, como el hecho de que tiene un periodo de validez de 5 años, se realiza a través de medios electrónicos a la hora, el día y el lugar que tú elijas y algo que nos gustaría escuchar sobre todas las pruebas que existen: ¡no se suspende! Siempre obtienes un nivel.

Consta de hasta 4 pruebas que abarcan todos los ámbitos de conocimiento del español: comprensión lectora, comprensión auditiva, expresión e interacción escritas y expresión e interacción orales y pueden realizarse a través de 2 modalidades:

  • SIELE GLOBAL:  es un único examen multinivel que consta de las 4 pruebas y con el que conseguirás el certificado SIELE.

 

  • MODALIDADES INDEPENDIENTES: son 5 modalidades de examen basadas en la combinación de las distintas pruebas y que te permite obtener un informe SIELE.

CINCO PASOS PARA INSCRIBIRTE

Ingresa en la página https://siele.org/reservas

PASO 1

Selecciona la modalidad de examen que te interesa hacer (SIELE Global o las modalidades independientes) y el país en el que quieres examinarte.

PASO 2

Elije la fecha y el centro acreditado que mejor te venga. Recuerda que puedes hacerlo en cualquiera de nuestras escuelas en España.

PASO 3

Regístrate creando tu cuenta de usuario.

PASO 4

Rellena tus datos personales.

PASO 5

Revisa que se haya realizado la compra correctamente.

Cuando llegue el día del examen, ¡sé previsor! Acude al centro 15 minutos antes de la hora y no olvides llevar el documento oficial que usaste para reservar el examen y tus datos de acceso de usuario (correo electrónico y contraseña) de siele.org.

En un plazo máximo de tres semanas recibirás un correo electrónico avisándote de que ya puedes descargar desde 'Mi página' los resultados de tu Certificado o informe SIELE.

Y sí, es cierto que es un examen que no se puede suspender, pero si te has propuesto conseguir este certificado para alcanzar tus metas, significa que eres una persona que no se conforma con la mediocridad así que, en don Quijote te ofrecemos un curso de preparación al SIELE con el que podrás conseguir la máxima puntuación posible.

¡Haz oficial el comienzo de esta nueva aventura!

Y si quieres descubrir más acerca del SIELE y otros exámenes oficiales de español, échale un vistazo al video que hemos preparado.

Español útil Cómo inscribirse al SIELE en 5 pasos Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Javier Serrano

Cómo inscribirse al DELE en 5 pasos | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 06/10/2019 - 02:00
Cómo inscribirse al DELE en 5 pasos Cómo inscribirse al DELE en 5 pasos

Aprender un idioma requiere tiempo y dedicación. Resulta algo injusto que alumnos que se han esforzado mucho durante meses acaben jugándoselo todo a una sola carta con un examen. Sin embargo, a veces este es un procedimiento inevitable. Quien necesita obtener un certificado oficial para acceder a la universidad, obtener la nacionalidad española o realizar otros trámites legales, solo tiene una opción: hacer el DELE.

Ahora bien, en don Quijote estamos aquí para ponerte las cosas más fáciles. En este artículo, nos gustaría guiarte a través de los pasos que tendrás que seguir para inscribirte en el examen de español más popular en el mundo. Continúa leyendo este artículo o haz clic aquí para cambiar a la versión en inglés.

Cinco pasos para inscribirte

El DELE es un examen del Ministerio de Educación, Cultura y Deportes de España. El Instituto Cervantes ostenta la titularidad de la prueba desde el año 2002, y por eso tendrás que acudir a su web para inscribirte y obtener tu diploma. Desafortunadamente, si aún no dominas el idioma te costará un poco ubicarte, porque su página web está solo en español.

 

¡Pero no te preocupes! A continuación, te desglosamos los cinco pasos a dar para completar tu inscripción correctamente. ­Antes que nada, permítenos recordarte que deberás apuntarte con al menos 8 semanas de antelación a la fecha de examen. Esto es lo que tienes que hacer:

Paso 1

Visita el apartado de exámenes del Instituto Cervantes y crea un perfil de usuario en su portal. En la web, te pedirán que introduzcas tu nombre, apellido, documento identificativo y algunos datos personales más.

Paso 2

Una vez hayas creado tu perfil, recibirás un email de bienvenida pidiéndote que inicies sesión. Sigue el enlace que se te indica en el correo y establece una contraseña para tu nueva cuenta.

Paso 3

Una vez hayas iniciado sesión, haz clic Mis Inscripciones y después en Nueva Inscripción.

A continuación, se abrirá una ventana nueva donde podrás introducir tus datos de residencia y elegir una convocatoria de examen. ¡Pero ten cuidado! No todas las convocatorias ofrecen todos los niveles lingüísticos.

Paso 4

Desliza el ratón hacia abajo hasta encontrar uno de nuestros centros acreditados don Quijote y selecciona la convocatoria que prefieras haciendo clic en el botón Inscribirse.

Paso 5

Comprueba que todos tus datos son correctos y comunica por qué motivo quieres hacer el examen. A continuación, efectúa el pago de las tasas correspondientes.

¡Ya has terminado! Ahora, lo único que te falta es esperar al día del examen. En don Quijote, te ofrecemos varios cursos de preparación al DELE para que llegues al día del examen con toda la seguridad que necesitas. Nuestra tasa de aprobados es de un 95%. ¡Apúntate a nuestro curso DELE 20 o DELE 30 para practicar cada una de las secciones del examen y déjate de preocupaciones!

Y si quieres descubrir más acerca del DELE y otros exámenes oficiales de español, échale un vistazo al video que hemos preparado. ¡Mucha suerte!

Español útil Descubre cómo inscribirte al examen DELE en 5 sencillos pasos con este artículo de donQuijote. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Los hombros: expresividad y expresiones

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 05/27/2019 - 02:00
Los hombros: expresividad y expresiones Los hombros: expresividad y expresiones

En las últimas semanas, hemos estado dando un repaso a distintas expresiones con partes del cuerpo. Para despedirnos de este tema, hoy te traemos una lista de frases hechas con hombro. Continúa leyendo este artículo en español o, si quieres que te echemos una mano, haz clic aquí y cámbiate a la versión en inglés.

Expresividad de los hombros

Junto con la cara y las manos, los hombros son una de las partes más expresivas del cuerpo. Gracias a su posición y movimientos, podemos apreciar si una persona está cansada, si tiene dudas acerca de algo o si es tímida.

Quizás esta expresividad sea la culpable de que existan tantas expresiones lingüísticas con los hombros como protagonistas. A continuación, te mostramos tres de las más comunes y te explicamos cómo utilizarlas.

Expresiones con hombros

Arrimar el hombro

Esta locución encierra un mensaje de lo más entrañable. Arrimar el hombro significa ayudar a otra persona o colectivo a conseguir algo bueno. Otra expresión muy parecida que también hace referencia a una parte del cuerpo es trabajar codo con codo. Veamos un par de ejemplos.

Si todos arrimamos el hombro, saldremos antes de trabajar

Si trabajamos codo con codo, saldremos antes de trabajar

El origen de esta frase, como el de muchas otras expresiones populares, proviene del entorno rural. Los jornaleros que trabajaban en el campo solían agacharse unos al lado de otros para ayudar a repartir las semillas por los surcos del sembrado. En esta postura, sus hombros se chocaban a menudo unos con otros.

Estar manga por hombro

Literalmente, esta expresión indica que la manga está donde debería estar el hombro. Es decir, que algo está desordenado o fuera de lugar. Estar patas arriba es otra frase con un significado equivalente que también elude a una parte del cuerpo: las piernas.

No hay mejor ejemplo para ilustrar esta locución que la frase que toda madre hispanohablante le ha dicho alguna vez a su hijo:

¡Recoge tu habitación, que está todo manga por hombro!

¡Recoge tu habitación, que está todo patas arriba!

Encogerse de hombros

Vengas del país que vengas, si perteneces a la cultura occidental probablemente reconozcas este gesto. Aunque en el continente asiático no se emplea de la misma manera, casi todos los países occidentales utilizan este movimiento para expresar duda o desinterés por cierto asunto.

A la pregunta de qué tarta prefería para merendar, Martina se encogió de hombros.

Esperamos que hayas aprendido muchas expresiones útiles con partes del cuerpo a lo largo de estas semanas. En don Quijote estamos encantados de poder acompañarte en tu viaje al español y hacer las cosas un poco más fáciles con videos como el que encontrarás a continuación. ¡Que lo disfrutes!

Español útil Los hombros: expresividad y expresiones Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Expresiones españolas con boca | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 05/20/2019 - 02:00
Expresiones españolas con boca Expresiones españolas con boca

En nuestro repaso semanal a expresiones con partes del cuerpo como el cuello o los dedos, esta semana hablamos de frases que contienen boca. Son tantas las expresiones que existen con esta palabra, que hoy nos permitiremos hacer algo diferente para memorizarlas: contar una historia.

Continúa leyendo el pequeño cuento que hemos escrito para ti en español y adivina qué significa cada expresión por contexto o cámbiate a la versión en inglés para seguir la historia de manera más sencilla. ¡Muy atento!

Érase una vez un payaso que trabajaba en un circo ambulante. Cada tarde, antes de su actuación, el payaso se pintaba una enorme sonrisa en la cara para divertir a los niños que acudían a verlo. Gracias al boca a boca, no había un niño en todo el país que no conociese al payaso Saltarín y se muriese de ganas por verlo actuar.

Cierta tarde de verano, un niño llamado Carlitos se citó frente a la carpa del circo con sus amigos para disfrutar del espectáculo, que comenzaba a las seis en punto. Pero como el que tiene boca se equivoca, les dijo mal la hora a sus compañeros y se perdieron el principio de la actuación.

A pesar de todo, cuando tomaron asiento y observaron a Saltarín con su gran sonrisa pintada, se quedaron con la boca abierta. El espectáculo había salido a pedir de boca y los niños se fueron a casa con ganas de repetir.

Por la boca muere el pez y Carlitos les pidió a sus amigos volver al espectáculo de Saltarín sin pensar que ya no le quedaba dinero para comprar más entradas. El niño entristeció mucho al darse cuenta de que no podría ir y su abuelito, que se había dado cuenta de la ilusión que le hacía volver al circo, le regalo una entrada más.

Desde aquel día, Carlitos aprendió la lección de que en boca cerrada no entran moscas.

¿Qué tal? ¿Has conseguido entender qué significan todas las expresiones? Algunas son más difíciles que otras, así que a continuación te dejamos una lista con la explicación de cada una:

Boca a boca: propagación de cierta información de una persona a otra

El que tiene boca se equivoca: todos podemos cometer errores

Con la boca abierta: asombrado

A pedir de boca: según lo planeado

Por la boca muere el pez: decir las cosas sin pensar dos veces

En boca cerrada no entran moscas: quedarse callado es útil para evitar decir tonterías

Esperamos que hayas aprendido unas cuentas expresiones con boca después de leer el cuento de Saltarín. Para conocer otras frases hechas con partes del cuerpo, te recomendamos que le eches un vistazo a nuestro canal de YouTube, donde encontrarás videos como el siguiente.

Español útil Expresiones españolas con boca. Descubre aquí todas las expresiones españolas que existen. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Ari Coltrin

Con el agua al cuello: expresión en español | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 05/13/2019 - 02:00
Con el agua al cuello Con el agua al cuello

La jirafa, el cisne, el avestruz, el flamenco… ¿sabes qué tienen estos animales en común? Todos ellos cuentan con un cuello excepcionalmente largo. El de una jirafa adulta, por ejemplo, puede llegar a medir casi dos metros. Y de cuellos precisamente va hoy la cosa.

Como tantas otras partes del cuerpo, el cuello ha inspirado muchas expresiones en español. Hoy vamos a descubrir el significado de una de ellas: estar con el agua al cuello. Haz clic aquí si quieres enterarte de más en inglés. ¡Despegamos!

Estar con el agua al cuello

En español, utilizamos esta expresión para describir situaciones comprometidas. Cuando nos encontramos en apuros o tenemos un problema, decimos que estamos con el agua al cuello. Veamos un ejemplo:

Martina está con el agua al cuello: debe dos meses de alquiler y se ha quedado en la calle.

Con la oración anterior entendemos que Martina está pasando por momentos difíciles. Se ha quedado sin trabajo y además lleva dos meses sin pagar el alquiler.

Una imagen muy cinematográfica

Al pensar en el origen de esta expresión, seguro que se te vienen a la mente varias escenas cinematográficas. Y es que la imagen de alguien a punto de ahogarse, con el nivel del agua creciendo hasta rozarle el cuello, es algo muy recurrente en Hollywood.

¿Recuerdas esta angustiosa escena de Titanic en la que Leonardo DiCaprio se encuentra esposado a una tubería? El nivel del agua no para de subir a medida que el barco se hunde y Jack está cada vez más cerca de ahogarse. Finalmente, Rose toma un hacha y lo libera de un destino certero. El protagonista de la película estaba con el agua al cuello.

Otras expresiones similares

Una variante de esta frase es estar hasta el cuello. Y es que, ya sea agua u otra cosa, estar sumergidos en algo hasta la cabeza es de todo menos relajante.

Otra expresión muy similar es estar con la soga al cuello. Esta frase hecha evoca el momento previo a una ejecución, cuando el acusado se encuentra en el patíbulo a punto de ser ahorcado. Sin duda, una situación muy incómoda que transmite la misma tensión que la frase anterior.

Si te ha gustado descubrir el significado de esta expresión, te invitamos a ver el siguiente video. En él, encontrarás muchas otras expresiones con partes del cuerpo como los dedos o los codos. ¡Esperamos que te guste!

Español útil Con el agua al cuello: expresión en español. Descubre su significado y origen. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Ari Coltrin

Cinco dedos para decirlo todo | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 05/06/2019 - 02:00
Cinco dedos para decirlo todo Cinco dedos para decirlo todo

Los dedos, como otras tantas partes del cuerpo, son el objeto de muchas expresiones populares en español. En el artículo de hoy vamos a descubrir el significado de dos de ellas: quedar como anillo al dedo y estar para chuparse los dedos. ¿Puedes adivinar su significado antes de que lo desgranemos?

Si es así, ¡enhorabuena! Si no tienes ni idea, no te preocupes. Quédate con nosotros, descubre qué significan estas expresiones y sigue mejorando tu vocabulario. Para continuar leyendo este artículo en inglés, haz clic aquí.

Quedar como anillo al dedo

¿Recuerdas el cuento de Cenicienta? La primera expresión de hoy tiene mucho que ver con uno de sus pasajes más famosos. Vamos a hacer memoria.

Al tocar las doce, Cenicienta se encontraba huyendo del baile real en el que el príncipe y ella se habían enamorado. El hechizo que le permitía estar ahí estaba a punto de desvanecerse y, mientras huía, perdió uno de sus preciosos zapatos de cristal.

Al día siguiente, el príncipe encontró el zapato y decidió probárselo a todas las muchachas del reino. El pie en el que encajara sería el de la chica que amaba, la futura princesa. Muchas chicas intentaron calzarse el zapato de cristal. Sin embargo, este solo se ajustaba al de Cenicienta. Le venía como anillo al dedo. Así, el príncipe encontró a la mujer que amaba y juntos comenzaron a escribir su historia de amor.

Venir como anillo al dedo es sinónimo de adaptarse perfectamente a algo o ser muy oportuno. Otras frases hechas se utilizan en el mismo sentido son ir de perlas, venir que ni pintado o venir a las mil maravillas. Veamos algunos ejemplos más actuales:

A Rosa le ha venido como anillo al dedo mudarse a la capital. Estaba muy aburrida en el pueblo.

A Rosa le ha venido a las mil maravillas mudarse a la capital.

A Rosa le ha venido que ni pintado mudarse a la capital.

Estar para chuparse los dedos

La segunda expresión de hoy prácticamente no necesita explicación. Y es que la imagen de alguien chupándose los dedos después de comer es algo universal. Cuando un alimento es delicioso, es difícil resistirse a chuparse los dedos para captar las últimas notas de sabor.

Por eso, esta frase hecha se emplea para describir sabores exquisitos. Otra expresión que puede utilizarse en el mismo contexto es hacerse la boca agua con algo. Échale un vistazo a los siguientes ejemplos:

Todo lo que había en el banquete de la boda estaba para chuparse los dedos.

Se me hacía la boca agua con todo lo que había en el banquete.

Si te han parecido interesantes estas expresiones, te animamos a que hagas clic en el siguiente video. En él, encontrarás muchas otras expresiones con partes del cuerpo como los dedos, los codos o el cuello. ¡Que lo disfrutes!

Español útil Aprende expresiones en español con los dedos de las manos para decir tus pensamientos. ¡Cinco dedos para decirlo todo! Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

¿Gato o liebre? | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 04/29/2019 - 02:00
¿Gato o liebre? ¿Gato o liebre?

A la hora de aprender una nueva lengua, solo hay una cosa más divertida que las frases hechas: conocer su origen. Muchas veces, la historia detrás del significado es más asombrosa aún que las propias expresiones lingüísticas. Cambia a la versión en inglés de este artículo para seguir leyendo o continúa en español si lo prefieres.

En línea con nuestra serie de expresiones con gatos, esta semana traemos un par de frases hechas con un origen sorprendente. Toma papel y lápiz: en tu viaje a España o Latinoamérica las escucharás más de una vez.

Dar gato por liebre

Esta expresión se utiliza cuando se hace pasar una cosa por otra de mayor valor o calidad. Normalmente, se emplea cuando alguien ha sido víctima de una estafa o de un engaño con respecto a un producto o servicio que ha adquirido.

Su origen se remonta muchos años atrás: entre el s. XVI y el s. XVII. Por aquel entonces, los viajes se realizaban a pie o a caballo y duraban mucho más tiempo que hoy en día. Las posadas eran los establecimientos encargados de proporcionar comida y cama a los cansados viajeros cuando hacían un alto en su camino.

Sin embargo, era bastante frecuente que estos negocios se aprovechasen de los clientes que estaban de paso. Una manera de hacerlo era servirles carne de gato (un animal callejero) como si fuera liebre (mucho más cara). Así, se ahorraban unas monedas a costa de personas que no volverían a pasar por allí.

Esta práctica se hizo tan popular en aquellos años, que se hizo popular entre los viajeros una especie de conjuro antes de comer:

Si eres cabrito, mantente frito;

si eres gato, salta al plato.

Viajemos de nuevo al presente para ver un ejemplo de cómo se utiliza esta expresión hoy en día:

La agencia de viajes me dio gato por liebre; pagué por un hotel de cinco estrellas y me enviaron a una pensión malísima.

Buscarle tres pies al gato

Cuando hablamos de animales, lo correcto es decir patas y no pies al referirnos a sus extremidades inferiores. Sin embargo, la siguiente expresión es una excepción a la regla.

Buscarle tres pies al gato significa intentar conseguir razones rebuscadas o tratar de explicar lo inexplicable. Probablemente, te preguntarás por qué entonces este y no otro número, ya que los gatos tienen de hecho más de tres patas.

Se cree que esta expresión ha ido cambiando a lo largo del tiempo. En algún punto del pasado, se utilizaba buscarle cinco pies al gato como sinónimo de imposibilidad, ya que este animal cuenta con solo cuatro patas.

Sin embargo, en tiempos del Quijote, este dicho ya había evolucionado a su versión más moderna. Y es que, en uno de sus pasajes, encontramos este curioso diálogo:

—Y enderécese ese bacín que trae en la cabeza y no ande buscando tres pies al gato.

—¡Vos sois el gato y el rato y el bellaco! —respondió don Quijote.

Si quieres aprender más expresiones con gato, haz clic en el siguiente video.

Español útil ¿Gato o liebre? ¿Has oído esta expresión en español? Descubre su significado aquí. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Expresiones felinas | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 04/15/2019 - 02:00
Expresiones felinas Expresiones felinas

En don Quijote somos fans declarados de los gatos. Por eso, en nuestro repaso semanal a las expresiones más interesantes del español, no podíamos dejar de lado a nuestros amigos bigotudos. Gracias a ellos, el español es una lengua un poquito más rica.

¿Te apuntas a conocer algunos dichos que tienen que ver con gatos? Continúa leyendo este artículo en español o haz clic aquí para cambiar a la versión inglesa. (Consejo: si lees primero el post en inglés y después relees este, estarás mejorando tu español).

Defenderse como gato panza arriba

Una imagen vale más que mil palabras. Si vieras un gato tumbado con las zarpas en alto, probablemente lo último que harías sería acercarte a él. ¿Verdad?

Esta expresión, aplicada a personas, significa defenderse de manera agresiva de algo o de alguien. Y es que esta es la postura que adoptan los gatos cuando quieren protegerse de un peligro. Así, resguardan su espalda y pueden atacar con las patas y los dientes.

María se defiende como gato panza arriba de los ataques de su compañera. No quiere ganar mala reputación en la oficina.

En este ejemplo, María se defiende de manera violenta para evitar que su imagen se vea dañada por los comentarios de otra persona. Otra expresión muy parecida es la de defenderse con uñas y dientes, que son los atributos clásicos de los gatos.

El sindicato defendió con uñas y dientes los derechos del trabajador.

 

De noche, todos los gatos son pardos

La segunda expresión de hoy significa que de noche o con poca luz es fácil esconder los defectos de las personas o de las cosas. Veamos un ejemplo para entender mejor su uso.

- ¡Qué vergüenza! Hoy me he pintado fatal los labios.

- De noche, todos los gatos son pardos. Nadie se va a dar cuenta.

¿De dónde puede haber salido esta frase? Pues bien, hay al menos dos explicaciones. Empecemos por la más obvia.

El pelaje de los gatos puede ser de distintos colores. Uno de ellos es el pardo, una mezcla oscura de varias tonalidades. En la oscuridad, el ojo humano percibe mucho peor los colores. Por eso, todos los gatos son pardos (o como si lo fueran, porque los vemos así).

Siguiendo el ejemplo anterior, a la luz del día quizás alguien se fijaría en el fallo del maquillaje. Sin embargo, de noche este pasará probablemente desapercibido.

Esta expresión se utiliza también para expresar que cuando cae el sol es fácil esconder o disimular actos vergonzosos o deshonestos. A esta acepción apunta la segunda teoría del origen del dicho.

Los habitantes de Madrid son comúnmente denominados gatos. En otro tiempo, cuando el alumbrado público de la ciudad era inexistente o muy pobre, era muy difícil distinguir quién era quién entre las sombras. Por eso, la noche era el momento idóneo para cometer delitos o actos deshonrosos.

Si eres tan fan de los gatos como nosotros, te encantará el siguiente video, donde encontrarás muchas otras expresiones felinas. Además, te animamos a que tu amor por los gatos traspase la pantalla. Infórmate acerca de nuestro programa de voluntariado en Playa del Carmen.

Gracias a él, podrás aprender español en México mientras cuidas de gatos y perros que buscan una segunda oportunidad en una protectora de animales. ¡Te esperamos!

Español útil Expresiones felinas en español. ¿Preparado para conocer algunas expresiones sobre gatos en español? Descúbrelas aquí. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Perros y gatos: una batalla lingüística

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 04/08/2019 - 02:00
Perros y gatos: una batalla lingüística Perros y gatos: una batalla lingüística

Las mascotas comparten mucho tiempo con sus dueños. A veces, es curioso observar cómo los animales domésticos responden a órdenes únicamente en el idioma que elige su propietario para hablar con ellos. La relación entre animales y lenguas es una historia bidireccional: la manera en la que les hablamos influye en su comportamiento y, a su vez, su conducta añade expresiones a nuestro lenguaje diario.

El español está lleno de expresiones relacionadas con los animales. Especialmente, con los mejores amigos del hombre: los gatos y los perros. En el artículo de hoy, descubriremos el significado de un par de ellas. Haz clic aquí si prefieres continuar leyendo en inglés.

Llevarse como el perro y el gato

Todo el mundo ha oído alguna vez que los perros y los gatos no son buenos amigos. Obviamente, siempre hay alguna excepción. Sin embargo, lo cierto es que entre estos dos animales domésticos existe una rivalidad antiquísima, parecida a la de los gatos y los ratones. (¿Te acuerdas de Tom y Jerry?).

Así, no es de extrañar que la expresión llevarse como el perro y el gato apunte a una enemistad clara. Veamos un ejemplo de su uso:

Mis hermanos pequeños se llevan como el perro y el gato. Están siempre peleándose por los juguetes.

¿Cuál es el motivo de esta hostilidad? Pues bien, hay varios. Las experiencias que hayan vivido anteriormente con miembros de esa especie juegan sin duda un papel muy importante en su relación. Sin embargo, a esto hay que añadir las diferencias de carácter entre las dos mascotas, la relación con sus propietarios y, sobre todo, la desigualdad entre sus hábitos de socialización.

Llevarse el gato al agua

La segunda expresión de hoy también habla de una de nuestras mascotas favoritas: los gatos. Aunque son unos animales adorables, hay que reconocer que en ocasiones son algo testarudos. Este carácter terco es, precisamente, el origen de la expresión llevarse el gato al agua.

Es de sobra conocido que los gatos detestan el agua e intentan evitar el contacto con ella a toda costa. Conseguir meter un gato en el agua es toda una victoria, y por eso esta expresión se utiliza para hablar de logros remarcables. Veamos un ejemplo:

Parecía que el equipo no iba a remontar el partido, pero al final consiguieron llevarse el gato al agua y ganar por dos puntos.

Ahora que ya conoces dos expresiones más con perro y gato, te animamos a que le eches un vistazo al siguiente video para aprender más. Y si eres un enamorado de los animales, tenemos algo muy especial para ti.

En Playa del Carmen, Mexico, ofrecemos un programa de voluntariado con el que podrás aprender español mientras cuidas de gatos y perros sin hogar en el refugio SOS El Arca. ¡Ayúdanos a ayudar!

 

Español útil Perros y gatos: una batalla lingüística Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson

Literatura infantil para aprender español

Enviado por Anonymous (no verificado) el Jue, 04/04/2019 - 02:00
Literatura infantil para aprender español Literatura infantil para aprender español

¿Te gustaría aumentar tu capacidad cerebral, entrenar tu memoria, mejorar tus habilidades multitarea y desarrollar tu inteligencia cultural? Estos son solo algunos de los beneficios de aprender una segunda lengua.

Como en muchos otros retos, los comienzos son duros. Así que, ¿por qué no aprender otro idioma de la misma manera que aprendiste el tuyo? Es decir, de forma orgánica y divertida.

Una buena opción para ello es elegir una lectura ligera para niños que esté llena de color. Por eso, hoy te traemos una pequeña selección de libros infantiles en español para despertar al niño que llevas dentro, dejarte llevar por sus maravillosos mundos ilustrados y aprender nuevas palabras.

Haz clic aquí si prefieres seguir leyendo este post en inglés.

Teo viaja por España, de Violeta Denou

¿Estás buscando un amigo con el que compartir tus aventuras? Teo es un simpático niño pelirrojo con un montón de libros que te pondrán en contacto con el vocabulario básico del español: números, miembros de la familia o utensilios del hogar.

¡Déjate llevar por viajes divertidos a la granja, a la playa o alrededor de España! Las tres mujeres que escriben e ilustran los libros bajo el pseudónimo de Violeta Denou comenzaron a trabajar juntas en Barcelona en 1977.

Fábulas, por Félix María Samaniego

 

Este libro de fábulas es todo un clásico español desde la década de 1780. Quizás necesites echar mano de un diccionario para entender algunas palabras, pero todas las fábulas son muy cortas y fáciles de asimilar. Muchas hablan de animales y tienen una moraleja al final. Están disponibles en internet para que las leas o, si lo prefieres, puedes escuchar su versión narrada para mejorar tu pronunciación.

Mafalda, de Quino

Este icónico cómic argentino muestra a una joven de pelo corto y negro que se pregunta acerca del mundo, de la sociedad, de la política y del significado de la vida, siempre con una buena dosis de humor. (Su pequeña tortuga se llama Burocracia debido a su lentitud).

Sus historias se publicaban en periódicos argentinos entre 1964 y 1973, pero Mafalda continúa siendo hoy una figura muy querida en todo el mundo. Incluso cuenta con una estatua muy popular en un banco de Buenos Aires. Como dijo una vez el Premio Nobel Gabriel García Márquez:

"Después de leer a Mafalda, me di cuenta de que lo que te aproxima más a la felicidad es la quinoterapia".

Una infancia traducida

Si te invade la nostalgia, siempre puedes buscar la versión española de tus dibujos historias favoritas. Prueba con Buenas noches, Luna; La oruga muy hambrienta; o El gato ensombrerado.

No importa si estás introduciéndote poco a poco en el aprendizaje de una nueva lengua como un adulto o si quieres ayudar a tus hijos a hablar español desde pequeños. ¡Este tipo de libros es una excelente idea para ponerte manos a la obra!

Para sacar más provecho aún de su lectura, léelos en voz alta para aprender cómo se pronuncian las nuevas palabras que vas aprendiendo.

Español útil Literatura infantil para aprender español Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Vanessa Johnson
Suscribirse a Español útil

Consentimiento de cookies

Las cookies de este sitio web se utilizan para personalizar contenidos y anuncios, proporcionar funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Además, compartimos información sobre su uso del sitio web con nuestros socios de medios sociales, publicidad y análisis web, que pueden combinarla con otra información que usted les haya proporcionado o que ellos hayan recopilado a partir del uso que usted hace de sus servicios. Puede obtener más información en nuestra política de cookies

Siempre activas

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.

Las cookies de preferencias permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.