Mejores películas para aprender español | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Jue, 02/21/2019 - 01:00
Mejores películas para aprender español Mejores películas para aprender español

¿Quieres aprender español o mejorar el nivel que ya tienes de una manera entretenida? ¿Necesitas darle un empujón a tu comprensión oral y, de paso, aprender algo más sobre la cultura española y latinoamericana? ¡De cine! Ver películas es una de las mejores maneras de conseguir todo eso.

Hoy te traemos un listado de las mejores películas para aprender español mientras disfrutas del cine en versión original. Para que puedas elegir la que mejor se adapta a ti, las hemos clasificado por niveles. Continúa leyendo en español para conocer más o cambia aquí al artículo en inglés. ¡Palomitas y acción!

Nivel básico (A1 – A2)

Estas son las películas que más te pueden ayudar. Los actores hablan con calma y tienen un vocabulario simple la mayor parte del tiempo, aunque siempre hay alguna palabra que se le resiste incluso a los nativos. Por eso, no te desanimes. Si aún no estás del todo seguro, puedes utilizar unos subtítulos de apoyo para no perderte. Con ellas, podrás trabajar los tiempos verbales en presente o pasado simple.

Perdiendo el norte – una comedia que trata sobre dos chicos cansados de no encontrar trabajo en España. Se marchan a Alemania buscando una vida mejor, pero allí no tendrán las cosas fáciles.

El laberinto del fauno – una historia fantástica ambientada en tiempos de la guerra civil española.  Una niña descubre un laberinto vigilado por un fauno que le hace una gran revelación.

Los ojos de Julia – un thriller psicológico en el que Julia, la protagonista, tiene que descubrir el motivo del suicidio de su hermana, mientras lucha por no quedarse ciega.

Nivel medio (B1 – B2)

Si ya llevas tiempo aprendiendo español y tienes un nivel medio avanzado, te recomendamos que le eches un ojo a alguna de estas películas (o a todas). Tienen historias un poco más complicadas y vocabulario más variado, pero nada que se te pueda resistir. ¡Dale al play!

Ocho apellidos vascos – desternillante comedia en la que puedes escuchar diferentes acentos españoles, desde el andaluz hasta el vasco.

Roma – esta obra maestra de la cinematografía en blanco y negro te ayudará a comprender mejor el México de hace unos años. Además de español, podrás oír pinceladas de mixteco, una lengua mexicana.

REC 1, 2 y 3 – si te gusta el miedo y el suspense, estas son tus películas. Vive en primerísima persona la tensión de una cuarentena terrorífica. ¡Intenta no cerrar los ojos!

Nivel avanzado (C1 – C2)

Si has llegado hasta aquí, es que tu nivel de español te permite disfrutar de obras maestras del séptimo arte. Así que ponte cómodo, prepara las palomitas y apaga la luz.

Celda 211– Juan, funcionario de prisiones, se ve envuelto en una revuelta dentro de la cárcel en la que trabaja. Decide unirse, sin saber lo que pasará.

La isla mínima – dos chicas desaparecen misteriosamente. Mientras la policía intenta resolver el caso, las drogas y revueltas no se lo pondrán nada fácil.

El hijo de la novia – emotiva película en la que un hombre divorciado, centrado en su trabajo, vive un cambio de vida repentino.

Hasta aquí nuestro listado de películas para aprender y mejorar tu español. Anímate con la versión original de todas y cada una de ellas y no dudes en echar mano de unos subtítulos si la cosa se te resiste. Si tienes alguna otra recomendación, escribe en los comentarios qué película te ha ayudado a ampliar tu vocabulario.

Español útil Mejores películas para aprender español y mejorar tu conocimiento y vocabulario. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

¡No seas un chorizo! | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 02/18/2019 - 01:00
¡No seas un chorizo! ¡No seas un chorizo!

¿Alguna vez te han llamado chorizo? ¿Has oído decir que tu canción favorita es del año de la pera? Hay cosas que a nadie le gusta escuchar, y estas son dos de ellas. A pesar de que el chorizo es uno de los tesoros de la gastronomía española y ser la pera significa ser genial, estos alimentos sirven también para hablar de cosas más bien negativas.

Hoy, retomamos nuestro repaso a las mejores expresiones españolas hechas con comida y lo hacemos con chorizos y peras. Continúa leyendo para descubrir un par de ellas o pincha aquí para cambiar a la versión inglesa del artículo. ¡Vamos al grano!

¿Sabes lo que es el caló? Se trata de una lengua variante del romaní utilizada por el pueblo gitano. El caló ha tenido una pequeña influencia sobre el español, incorporando algunas de sus palabras y expresiones al vocabulario cotidiano. Una de ellas es ser un chorizo. Veamos un ejemplo de su uso:

La corrupción hace que muchos políticos se conviertan en unos chorizos.

En español, ser un chorizo es sinónimo de robar. El origen de este significado está ligado a las palabras en caló chorar (robar). Por analogía, ser un chori se ha convertido en ser un chorizo, es decir, un ladrón.

Dejando el mundo de los embutidos de lado y entrando en el de la fruta, existe otra expresión muy curiosa: ser del año de la pera. En español, esta frase se utiliza para hablar de algo muy antiguo o en desuso. Por ejemplo, si alguien te dice que tu chaqueta favorita es del año de la pera, probablemente piense que está pasada de moda.

Sin embargo, si ahondamos en el origen de esta expresión, descubriremos que no tiene nada que ver con este delicioso alimento, sino más bien con el libro español más internacional de todos los tiempos: El Quijote.

Miguel de Cervantes incluyó un personaje en su libro llamado Roque Guinart. Este bandolero está inspirado en una persona real, muy popular en el siglo XVI: Perot Roca Guinarda. Este bandido tenía por apodo La pera, y con el paso del tiempo su nombre se emplearía como sinónimo de algo antiguo.

Ahora que ya conoces de dónde vienen estas dos frases, no queremos que te quedes con ganas de más. Por eso, hemos preparado un video que explica el significado y el origen de muchas más expresiones en español hechas con comida. ¡Haz clic para verlo y mejora tu español día a día!

Español útil ¡No seas un chorizo! ¿Has oído alguna vez esta expresión en España? Si quieres saber su origen y significado no te pierdas este artículo. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Expresiones deliciosas en español | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 02/11/2019 - 01:00
Expresiones deliciosas Expresiones deliciosas

Uno de los elementos culturales más reconocidos de España es su cocina. El éxito internacional de sus fogones se debe, en parte, a los productos frescos y de proximidad que inundan los mercados de todo el país. Desde los frutos exóticos de las Islas Canarias, hasta las hortalizas de los regadíos castellanos y la carne de pastos norteños, encontrarás regalos para el paladar allá donde vayas.

La abundancia de materias primas gastronómicas es tal, que los nombres de muchos alimentos han llegado a colarse incluso en el habla de los españoles. Si prestas atención, descubrirás que cualquier charla está repleta de expresiones que hacen referencia a la comida. Importar un pimiento, comerse el coco o ponerse como un tomate son solo algunas de las cosas que podrás oír en cualquier conversación cotidiana.

¿Te gustaría aprender qué significan todas estas expresiones tan curiosas? Continúa leyendo para descubrir su origen o haz clic aquí para cambiar a la versión inglesa del artículo. ¡Que aproveche!

El pimiento se puede servir asado, relleno, como acompañante de un guiso… es tan práctico, que se puede utilizar incluso para demostrar lo poco que te importa algo. Y es que cuando a alguien le importas un pimiento, es mejor mirar para otro lado. Pero, ¿de dónde viene esta indiferencia hacia los pimientos?

En el siglo XVII, se extendió entre muchos pintores la práctica de pintar bodegones con frutas y verduras. En sus cuadros, los artistas plasmaban alimentos con formas y colores llamativos para demostrar su habilidad con el pincel. Por su aspecto simple y discreto, el pimiento no gozó de mucha presencia en los bodegones. Es por esto que se popularizó la expresión de importar un pimiento como sinónimo de ser completamente irrelevante.

Estos pintores tenían que comerse el coco para encontrar la composición perfecta. Es decir, tenían que pensar mucho. Además de una fruta tropical deliciosa, el coco es también una metáfora muy utilizada en español para hablar de la cabeza. Pero pensar demasiado las cosas nunca es bueno, así que no te comas más el coco y continúa leyendo.

¿Alguna vez has sentido tanta vergüenza que se te ha puesto la cara colorada? Si es así, entenderás perfectamente de qué va la siguiente expresión: ponerse como un tomate. Las personas que son especialmente tímidas no pueden ocultar su rubor ante situaciones embarazosas. Ese tono rojizo que adquieren sus mejillas los delata inmediatamente. ¿Y cuál es el alimento rojo por excelencia? Sí, has acertado: el tomate.

Si te ha gustado el menú de hoy, te invitamos a que veas el siguiente video. En él, encontrarás muchas otras expresiones españolas con alimentos que no te dejarán indiferente. ¡Empieza a hablar como un nativo!

Español útil El éxito internacional de sus fogones se debe, en parte, a los productos frescos y de proximidad que inundan los mercados de todo el país. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

¿Media naranja o naranja entera? | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 02/04/2019 - 01:00
¿Medias naranjas o naranjas enteras? ¿Medias naranjas o naranjas enteras?

Hay una expresión popular que dice que España es la huerta de Europa. Gracias a su clima, produce una gran cantidad de frutas, hortalizas y verduras durante todo el año, que acaban en las mesas de todos sus vecinos europeos. Quizás por ese motivo, en español existe prácticamente un dicho para cada fruta.

Una de ellas es la naranja, que además de ser todo un símbolo de la gastronomía valenciana, es también un ingrediente con mucha presencia en la dieta mediterránea. Además, este cítrico es el protagonista de una expresión muy popular: ser la media naranja de alguien. Haz clic aquí para descubrir en inglés qué significa.

Nuestra media naranja, según la tradición oral, es aquella persona que nos completa a la perfección. Posee los atributos que nos faltan a nosotros y carece de nuestras mejores cualidades. Por eso, constituye una pareja ideal con la que compartir toda una vida feliz. Veamos un ejemplo de su uso:

Jorge ha encontrado al fin su media naranja. Está muy ilusionado con su nueva pareja.

Esta expresión encuentra su origen en la obra El banquete, de Platón. En ella, el filósofo retransmite las enseñanzas de Aristófanes acerca del origen de la raza humana. Según el relato, las personas eran al principio la unión de dos fisonomías perfectas; tenían cuatro brazos, cuatro piernas, una cabeza con semblantes enfrentados, etc.

Un día, los hombres osaron aprovecharon su fuerza para escalar al cielo y retar en combate a los dioses. Como castigo, Zeus decidió separar a cada persona en dos y así disminuir su poder sin destruirlos del todo. Fue así como cada ser humano acabó desterrado en dos cuerpos.

Hoy en día utilizamos esta expresión en un tono positivo para describir el hecho afortunado de encontrar a la pareja perfecta. Sin embargo, el mito de Aristófanes no tenía un final tan feliz.

Cuenta la historia que, tras separar a los humanos, cada mitad dedicaba su vida a encontrar desesperadamente la parte que la completaba. Una vez hallada, ambas se unían en un abrazo del que nunca más se desharían. Las medias naranjas no querían hacer nada la una sin la otra y acababan muriendo de hambre e inactividad.

Ahora que se acerca San Valentín, tendrás la oportunidad de practicar la nueva expresión española que has aprendido hoy. Quién sabe, quizás estés a punto de encontrar a tu media naranja. Mientras tanto, pincha en el siguiente video para aprender más frases hechas con comida y sorprende en clase con tu vocabulario.

 

 

Español útil La naranja es un alimento esencial en la dieta mediterránea y una fruta utilizada para la expresión española: ser la media naranja de alguien. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Expresión en español: Hablando de pelo...

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 01/28/2019 - 01:00
Hablando de pelo... Hablando de pelo...

En este blog nos encantan las expresiones. Por eso, cada semana te ofrecemos diferentes frases hechas y dichos populares que te ayudarán a enriquecer tu expresión oral. En entradas anteriores, hemos hablado de venir al pelo o tirarse de los pelos.

Siguiendo la misma tónica, hoy vamos a hablar de otras dos expresiones: caérsele a alguien el pelo y no cortarse ni un pelo. Continúa leyendo en español o haz clic aquí para ir a la versión inglesa del artículo. ¡Despegamos!

Si alguna vez has oído la frase se te va a caer el pelo, tenemos malas noticias para ti. Esta expresión se utiliza para advertir a alguien de que sus actos van a tener consecuencias negativas. Es decir, ¡estás en problemas!

Vamos a ver un ejemplo. Imagínate que le pides prestado un vestido a tu madre para ir a cenar. En el restaurante, se te cae la bebida encima y lo manchas. Ya sabes que te espera una buena reprimenda al llegar a casa y tus amigos te advierten:

¡Has ensuciado el vestido de tu madre! Se te va a caer el pelo.

Rastrear el origen de expresiones de este tipo es bastante complicado. Podemos imaginar que, a consecuencia de un disgusto, el estrés haga que se le caiga el pelo a alguien. Esto es lo que le ocurrió a Picio, un personaje muy popular en el refranero español. Su historia se utiliza a menudo para describir el significado de esta expresión.

Cuenta la leyenda que este zapatero del siglo XIX fue condenado a la muerte por un delito que no había cometido. Poco antes de su ejecución, logró demostrar su inocencia y quedó absuelto. Sin embargo, la ansiedad que había sufrido al saberse al borde de la muerte hizo que perdiera el pelo de todo su cuerpo. A Picio sí que se le cayó el pelo.

Volvamos a la historia del vestido sucio. Se podría decir que tu madre no se cortaría ni un pelo a la hora de castigarte por haberlo manchado. ¿Qué quiere decir esto? Que no va a tener reparo alguno en hacerte pagar por estropear su ropa.

En otras palabras, no le va a temblar la mano o no se va a pensar dos veces si regañarte o no. Todas estas son expresiones equivalentes. En definitiva, ¡que no te salvas de esta! ¿Quieres saber de dónde ha salido esta frase?

Un pelo es algo pequeño, fino y de poco valor comparado con toda una cabellera. Por eso, no cortarse ni un solo pelo simboliza no darle importancia a algo. A tu madre le importará bien poco que te arrepientas de haber manchado su vestido. Te va a castigar igualmente, sin cortarse un pelo.

Hasta aquí nuestro repaso al refranero español de hoy. Si quieres seguir aprendiendo nuevas expresiones para deslumbrar a todo el mundo con tu español, te invitamos a ver el siguiente video y practicar más frases de este tipo.

 

Español útil Vamos a hablar de dos expresiones: caérsele a alguien el pelo y no cortarse ni un pelo. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Venir al pelo | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 01/21/2019 - 01:00
Este artículo te viene al pelo Este artículo te viene al pelo

Después de hablar de expresiones como no tener ni un pelo de tonto o no tener pelos en la lengua, hoy te traemos una nueva frase hecha con el pelo como protagonista: venir al pelo. Sigue leyendo en español o haz clic aquí para leer la versión en inglés de este artículo y dale un giro a tu expresión oral.

Algunas expresiones, como tirarse de los pelos, son muy internacionales y tienen un significado fácilmente reconocible. Sin embargo, otras frases hechas son más simbólicas y necesitan una breve explicación para ser interpretadas correctamente.

Este es el caso de venir al pelo. En español, utilizamos esta expresión para describir algo que encaja perfectamente con aquello de lo que se está hablando. Por ejemplo, en la oración:

La pregunta de Carmen me viene al pelo para introducir el siguiente tema de la lección.

Esta frase quiere decir que la duda de Carmen es muy oportuna, porque sirve de nexo perfecto con lo que el profesor quería explicar a continuación. Otra expresión muy similar a esta es venir de perlas.

Para comprender mejor el origen de esta expresión, tenemos que mirar a su opuesta: a contrapelo. Ambas frases hechas hacen referencia a las pieles animales que se utilizan como prendas de vestir, accesorios o decoración. Antiguamente, su uso estaba mucho más extendido.

Según el sentido en el que pasemos la mano por una de estas pieles, obtendremos sensaciones muy diferentes. Si seguimos la dirección del pelo, el tacto es suave y el movimiento fluye. Sin embargo, si acariciamos la piel a contrapelo, tendremos una percepción más irregular de la superficie.

Por lo tanto, algo que viene al pelo es algo que permite el discurso natural de los elementos que le siguen, como la dirección del pelaje animal al tacto.

Ahora que ya sabes lo que significa venir al pelo, te invitamos a veas el siguiente video y descubras otras expresiones hechas con pelos. Recuerda que tu español será más rico cuantas más fórmulas orales incorpores a tu vocabulario cotidiano.

 

Español útil Este artículo te viene al pelo, como la frase que aprenderás hoy en español: venir al pelo, ¿conoces su significado? Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

¡No te tires de los pelos! | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 01/14/2019 - 01:00
¡No te tires de los pelos! ¡No te tires de los pelos!

Pelo es una palabra muy especial en español. Al igual que pan y otros términos, el pelo es el protagonista de muchas expresiones cotidianas y refranes. Una de ellas es tirarse de los pelos. Si quieres seguir leyendo en inglés para aprender qué significa, haz clic aquí.

En el complicado mundo de las expresiones, hay una diferencia sustancial entre lo que nos imaginamos que significan y lo que realmente quieren decir. Así ocurre en este caso. Si alguien te dice que no te tires de los pelos, probablemente pensarás que está loco. Obviamente, arrancarte el cabello no está dentro de tus prioridades. Sin embargo, esta frase significa algo bien distinto.

Tirarse de los pelos es la expresión de furia o tristeza de una persona desbordada. Cuando se presenta una situación irrevocable y no podemos solucionar un problema, nos tiramos de los pelos. Pero de manera figurada. Simplemente, nos desesperamos.

Por ejemplo, si estudias mucho para un examen y aun así suspendes, estás que te tiras de los pelos. Esto quiere decir que te da mucha rabia, pero no puedes hacer nada para remediarlo. En ocasiones, cuando alguien considera que tu problema no es tan grave, te pedirá que no te tires de los pelos:

¡No te tires de los pelos, que no es para tanto! La próxima vez, tendrás más suerte.

Existen otras dos expresiones muy parecidas a esta y bastante antiguas. Son mesarse los cabellos y mesarse las barbas. Ambas significan literalmente arrancarse el pelo a uno mismo. Pero, ¿cuál es el origen de todas estas expresiones?

En la Edad Media, arrancarse el cabello era un gesto típico de duelo. El dolor por la muerte de un ser querido se exteriorizaba agarrando con fuerza los pelos de la cabeza o de la barba y tirando de ellos. Algunas personas, además, se infligían golpes a sí mismas. A veces, esta práctica se realizaba también antes de que un amigo o familiar partiera hacia un viaje peligroso.

Ahora que ya conoces el significado real de esta expresión, relájate y mira a los problemas desde una perspectiva más optimista. ¡No te tires de los pelos!

Si quieres conocer más acerca del mundo de las expresiones en español, te invitamos a que veas este video. Amplía tu vocabulario y haz que tu español suene más natural utilizando más expresiones con pelo.

 

Español útil ¡No te tires de los pelos! ¿Has oído esta expresión en español? Descubre aquí su significado. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Ganarse el pan | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 12/24/2018 - 01:00
Ganarse el pan Ganarse el pan

Ganarse el pan es una de tantas expresiones españolas que hacen referencia a un alimento para construir significados paralelos. En esta ocasión, la frase que os traemos se emplea para hablar del trabajo duro.

Si quieres leer este artículo en inglés, haz clic aquí y aprende más acerca de ganarse el pan. Aquí tienes un ejemplo de cómo se emplea esta expresión:

Juan trabaja en el campo y se gana el pan con el sudor de su frente.

El pan, desde el comienzo de la civilización, ha sido siempre un símbolo muy valioso. Ha inspirado historias, provocado guerras, propiciado viajes y, aún hoy, es la base principal de la dieta en muchas culturas.

Los antiguos escritos hablan del maná, un alimento enviado por Dios a su pueblo en el desierto.

El pan se ha utilizado también como elemento disuasorio de revueltas sociales. María Antonieta repartía brioche gratis para calmar a la multitud de la Revolución Francesa y las barras de pan se inflaban con aire en la Unión Soviética para aplacar las protestas por el racionamiento de alimentos.

Dentro de las muchas referencias religiosas a este alimento, como la fracción del pan en la Eucaristía o su ausencia en el Ramadán, la Biblia introduce el concepto al que dedicamos este post: ganarse el pan.

Cuando Dios expulsa a Adán y Eva del Paraíso por haberlo desobedecido, le impone un castigo a cada uno de los traidores. A la serpiente, le obliga a arrastrarse por la tierra y vivir enemistada con los seres humanos. A Eva, y en extensión a todas las mujeres, la sentencia a sufrir dolor en el parto. Por último, a Adán le impone el castigo de tener que trabajar para poder sobrevivir. Estas son sus palabras:

Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste formado, pues tierra eres y en tierra te convertirás.

No existen evidencias que puedan indicar cuándo empezó a utilizarse esta expresión para hablar del esfuerzo que requiere la supervivencia. Sin embargo, la antigüedad de todos sus referentes parece indicar que la relación entre pan y vida, a la par que la de trabajo y tormento, llevan en la tradición oral mucho tiempo.

Si quieres aprender más expresiones con pan, te invitamos a ver este video con ocho maneras de enriquecer tu español hablando de pan:

Español útil Ganarse el pan: expresión española. ¿La has oído alguna vez? Descubre aquí sus significado. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Ser más largo que un día sin pan | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 12/17/2018 - 01:00
Ser más largo que un día sin pan Ser más largo que un día sin pan

El pan, en sus distintas variantes, es un alimento básico y un componente fundamental de la dieta humana.

Está presente en nuestras vidas hasta tal punto, que en ocasiones se escabulle de la cocina para adentrarse en el universo del lenguaje.

Por este motivo, son muchas las frases hechas y expresiones que contienen referencias al pan.

En anteriores posts, hemos repasado el significado de algunas de ellas, como ser más bueno que el pan o estar de toma pan y moja.

En esta nueva entrega, nos gustaría explicarte qué hay detrás la frase más largo que un día sin pan. Si prefieres leer este artículo en inglés, haz clic aquí.

En español, que algo sea más largo que un día sin pan puede tener dos significados. El primer uso de esta expresión es el más común. Se emplea para denominar algo que se está haciendo muy pesado por su larga duración.

Por ejemplo, un mal día en el trabajo puede durar más que un día sin pan.

El segundo uso que se le puede dar a esta expresión está aplicado a personas. Si alguien es más largo que un día sin pan, entonces estamos hablando de alguien realmente alto. Por ejemplo, en la oración:

Mi amigo Juan es más largo que un día sin pan. Mide casi dos metros.

Si quieres aprender más acerca de la estrecha relación de los españoles con el pan, te invitamos a descubrir nuestros programas de aprendizaje en España. Aprende español mientras vives en Madrid, Barcelona, Andalucía y muchos más destinos.

Español útil ¿Conoces la expresión española: más largo que un día sin pan? Descubre su origen y significado en este post. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez

Estar de toma pan y moja | donQuijote

Enviado por Anonymous (no verificado) el Lun, 12/10/2018 - 01:00
Estar de toma pan y moja Estar de toma pan y moja

Si alguna vez te han dicho que estás de toma pan y moja… ¡estás de enhorabuena! Es todo un piropo. Otra versión de la misma frase que quizás hayas oído también es estar para mojar pan.

Lee este artículo en inglés

Esta expresión se utiliza en España para valorar de manera positiva el aspecto físico de una persona. Es decir, ¡que eres muy guapo o guapa!

Para entender mejor el origen de esta frase, debemos adentrarnos en el mundo gastronómico. El pan es un alimento tan fundamental para nosotros, que lo utilizamos incluso para construir dichos.

¿A que más de una vez has probado un plato tan delicioso que desearías que no se hubiera acabado nunca?

En esos casos, es casi un pecado dejar una sola gota sin aprovechar. Para dejar el plato más limpio que una patena tenemos a nuestro eterno aliado: el pan.

En definitiva, rebañar el plato es señal de que la comida tenía un sabor exquisito.

Este no es el único caso en el que se emplean expresiones relacionadas con el pan para calificar diferentes tipos de personas. Por ejemplo, ser más bueno que el pan, significa ser una persona con gran corazón.

Si algo es pan comido, entonces es de una dificultad muy baja. Para ganarte el pan, por otro lado, tendrás que trabajar muy duro. Los bebés vienen con un pan debajo del brazo. Es decir, son una bendición.

Otro ejemplo de la utilización de comida para calificar el atractivo es la frase estar como un queso. Esta sinergia culinaria entre belleza y comida da para mucho. 

Para descubrir más frases hechas con pan, mira este video:

 

Español útil Estar de toma pan y moja: ¿habías oído alguna vez esa expresión? Descubre su significado en este artículo. Off <!-- Revive Adserver Etiqueta JS asincrónica - Generated with Revive Adserver v5.0.2 --><ins data-revive-zoneid="7" data-revive-id="ec923599c3fad9b044f22a6a73433428"></ins><script async src="//ads.iegrupo.com/www/delivery/asyncjs.php"></script> Patricia Mendez
Suscribirse a Español útil